切磋琢磨
qiēcuō zhuómó
букв. резать и полировать, гранить и обтачивать; обсуждать, обмениваться опытом
ссылки с:
切瑳琢磨qiēcuōzhuómó
古代把骨头加工成器物叫‘切’,把象牙加工成器物叫‘磋’,把玉加工成器物叫‘琢’,把石头加工成器物叫‘磨’。比喻互相商量研究,学习长处,纠正缺点。qiēcuō zhuómó
[education as a gradual polishing process] 切、 磋、 琢、 磨是指把骨头、 象牙、 玉石、 石头等加工成器物。 后用以比喻学习和研究问题时互相讨论, 取长补短
切磋琢磨, 乃成宝器。 --汉·王充《论衡》
qiē cuō zhuó mó
切、磋、琢、磨为对玉石象牙等加工的各种方法。语本诗经.卫风.淇奥:「如切如磋,如琢如磨。」毛亨.传:「治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。」后比喻互相研究讨论,以求精进。唐.元稹.戒励风俗德音:「士庶人无切磋琢磨之益,多销铄浸润之谗。」
qiē cuō zhuó mó
lit. cutting and polishing (idiom)
fig. to learn by exchanging ideas or experiences
qiēcuōzhuómó
learn from each other by exchanging views亦作“切瑳琢磨”。
1) 器物加工的工艺名称。
2) 比喻道德学问方面互相研讨勉励。语本《诗‧卫风‧淇奥》:“有匪君子,如切如磋,如琢如磨。”
пословный:
切磋 | 磋琢 | 琢磨 | |
I zhuómó
1) гранить и полировать (драгоценные камни)
2) оттачивать, отшлифовывать, закалять, совершенствовать
II zuómo
размышлять, думать (над чем-л.), обдумывать, осмысливать (что-л.)
|