切磋
qiēcuō
резать и полировать; обр. учиться друг у друга, обмениваться опытом, советоваться
qiēcuō
советоваться; обмениваться мнениямисоветоваться друг с другом; обмениваться мнениями
qiēcuō
切磋琢磨:切磋学问。qiēcuō
(1) [cut]∶器物加工的工艺名称
有匪君子, 如切如磋, 如琢如磨。 --《诗·卫风·淇奥》
切磋琢磨
(2) [learn from each other by exchanging views; compare notes]∶比喻道德学问方面相互研讨勉励
以资切磋。 --清·刘开《问说》
无人切磋
(3) [pain]∶喻痛恻
心内切磋
qiē cuō
1) 切磨骨角玉石等,以作成器物。
明.康海.中山狼.第三折:「皮剥来好做革,骨和角又好切磋成器用。」
2) 比喻互相研究、讨论。
晏子春秋.内篇.谏下:「入则切磋其君之不善,出则高誉其君之德义。」
唐.韩愈.石鼓歌:「圣恩若许留太学,诸生讲解得切磋。」
3) 比喻非常哀痛。
楚辞.王逸.九怀.株昭:「悲哉于嗟兮!心内切磋。」
qiē cuō
to compare notes
to learn from one another
to swap pointers
qiē cuō
learn from each other by exchanging views; compare notes:
两国篮球运动员在比赛后聚在一起,切磋球艺。 The basketball players of the two countries got together and compared notes after the match.
qiēcuō
learn from group discussion亦作“切瑳”。
1) 器物加工的工艺名称。
2) 比喻道德学问方面相互研讨勉励。
3) 喻痛恻。
частотность: #17446
синонимы:
примеры:
两国篮球运动员在比赛后聚在一起,切磋球艺。
The basketball players of the two countries got together and compared notes after the match.
切磋球艺
swap pointers; swap skills in playing a ball game
他的功夫平平,但仍不失为一名凶猛的格斗家。和他切磋再合适不过。
Как монах Хушунь пока зауряден, но он был и остается неистовым бойцом. Он сможет оказать тебе достойное сопротивление.
我喜欢收集宠物,而且已经在德拉诺发现了几个罕见的小家伙。你想跟我打一场吗?要是你能击败我这几员小将,我想我们都会从这场切磋中受益匪浅的。
Собирать питомцев – мое хобби. У меня есть несколько очень интересных экземпляров из разных частей Дренора. Как насчет того, чтобы устроить битву? Если сможешь одержать верх над моей скромной командой, думаю, мы оба сможем научиться чему-то новенькому.
茱莉亚·史蒂文斯就在暴风城南面的马科伦农场。她是一名前途远大的野生宠物训练师,我想是时候让你跟她切磋切磋了!
Джулию Стивенс можно найти на виноградниках Маклура, это к югу от Штормграда. Она – начинающая укротительница диких питомцев и, думаю, тебе стоит вызвать ее на поединок!
我们赤翼派以招数精妙而著称。我们常在赤精栖木互相切磋,以磨练自己的格斗技巧。
Наш орден гордится своим боевым мастерством. Мы оттачиваем его, сражаясь друг с другом здесь, в Колыбели Чи-Цзи.
让朱鹤看看你的身手吧。向南走,到岛屿的中心与其他弟子切磋一番。
Покажи свою доблесть Красному Журавлю. Отправляйся на юг, в центр острова, и сразись в поединках со своими товарищами-учениками.
我好想亲眼看看它们的威力!或许我们可以在下一次屠魔行动之前稍微切磋一下?
Ого! Я хочу своими глазами увидеть, на что они способны! Может, обменяемся парой ударов перед следующей охотой?
现在没有时间让你通过层层选拔了。不过,在竞技场里切磋武艺是你和巨人搞好关系的最佳方式。
Репетировать у нас сейчас времени нет. В общем, самый простой способ втереться в доверие к великанам – это хорошенько развлечь их достойным выступлением на арене.
作为一名战士,你的名声越传越响,<name>。现在是时候让你和其它战士比试一下,看看你真正的实力了。
在贫瘠之地的海岸附近有一座名叫勇士岛的小岛,就在棘齿城的南部,强大的战士们时常在那里聚会。
他们在那里相聚,然后互相切磋。
去和勇士岛的首席战士克兰诺克·马克雷德谈谈吧。如果他认为你够格的话,就会指引你在勇士的道路上更进一步的。
在贫瘠之地的海岸附近有一座名叫勇士岛的小岛,就在棘齿城的南部,强大的战士们时常在那里聚会。
他们在那里相聚,然后互相切磋。
去和勇士岛的首席战士克兰诺克·马克雷德谈谈吧。如果他认为你够格的话,就会指引你在勇士的道路上更进一步的。
Ты становишься недурным воином, <имя>. Пришло время помериться силой с братьями по оружию.
Недалеко от побережья Степей, к югу от Кабестана, есть остров. Он называется Островом Битв. Это место встречи воинов.
Место встречи и дружеских схваток.
Поговори со старшим воином острова, Кланноком Маклеодом. Если он сочтет тебя <достойным/достойной> дальнейшего обучения, то поможет тебе сделать очередной шаг на пути воина.
До Острова Битв можно добраться по песчаной отмели вдоль Торгового побережья.
Недалеко от побережья Степей, к югу от Кабестана, есть остров. Он называется Островом Битв. Это место встречи воинов.
Место встречи и дружеских схваток.
Поговори со старшим воином острова, Кланноком Маклеодом. Если он сочтет тебя <достойным/достойной> дальнейшего обучения, то поможет тебе сделать очередной шаг на пути воина.
До Острова Битв можно добраться по песчаной отмели вдоль Торгового побережья.
切磋…?!
Обмен опытом?!
有这样切磋厨艺的机会真是难得。
Вместе готовить веселее!
刚才的…嗯…切磋,也只代表我个人立场,如果有意见的话,可以到总务司反映情况。
Произошедший между нами... «обмен опытом» отображает только лишь мои личные взгляды. Если у вас есть претензии, можете обратиться в департамент по делам граждан Ли Юэ.
我要和你切磋厨艺!
Кулинарный поединок!
你看起来状态还不错嘛,要不陪我切磋一下?
Кажется, ты в хорошей форме. Как насчёт дуэли?
想切磋的话,我随时奉陪。
Если захочешь обменяться опытом, я всегда готова.
二人一拍即合,到往生堂中庭即兴赋诗,切磋技艺。对上行秋对仗工整的传统诗句,胡桃总能用巧思与怪词还以颜色。
Они сразу же нашли общий язык и стали импровизировать во внутреннем дворе бюро, обмениваясь опытом. Тщательно выстроенные традиционные строфы Син Цю Ху Тао парировала своими остроумными и причудливыми стихами.
这些切磋的诗句,也被旁听者记录下来。
Эти двуслойные стихи тоже были подхвачены случайными слушателями.
我们这里有三位挑战者想要跟你切磋一下!
С тобой хотят сразиться целых три гостя!
与最出色的玩家相互切磋,跻身排行榜!选择英雄时没有限制。
Поднимайте свой ранг и соревнуйтесь с лучшими игроками в мире в матчах без ограничений при выборе героя.
所有玩家均为“末日铁拳”相互切磋。
Серия боев между командами из шести Кулаков Смерти.
与最出色的勇夺锦旗玩家相互切磋,跻身排行榜!
Поднимайте свой ранг и соревнуйтесь с лучшими захватчиками флагов в мире!
与最出色的玩家相互切磋,跻身排行榜!选择英雄时没有职责限制。
Поднимайте свой ранг и соревнуйтесь с лучшими игроками в мире в матчах без ограничений по ролям.
与最出色的死斗模式玩家相互切磋,跻身排行榜!
Поднимайте свой ранг и соревнуйтесь с лучшими игроками режима «Схватка» в мире!
你认识这个人吗?我看见她在院子里跟威尔卡斯切磋。
Знаешь, кто это? Я видел, как она тренировалась с Вилкасом во дворе.
你认识这个人吗?我看见他在院子里跟威尔卡斯切磋。
Знаешь, кто это? Я видел, как они тренировались с Вилкасом во дворе.
你认识这人?我看到她在院子里跟威尔卡斯切磋。
Знаешь, кто это? Я видел, как она тренировалась с Вилкасом во дворе.
你认识这人?我看到他在院子里跟威尔卡斯切磋。
Знаешь, кто это? Я видел, как они тренировались с Вилкасом во дворе.
有空我去找他切磋一下。
Может, и с ним когда-нибудь сойдусь.
魔法是一门控制、镇压并利用元素能量的科学。魔法同时也是混沌的具现,正因如此,没接受过专门训练的人绝不可轻易涉足任何魔法领域。魔法大师往往把魔法视为一门艺术,然而通往精湛技艺的道路是由经年累月的练习、研读和勤奋工作筑就的——此外很大程度上还要取决于天赋。天球交汇时期,魔法进入了我们的世界,不久后便有人发现魔法是活生生、可变和可控的存在。第一个发现自己体内蕴藏了这种天赋、随之加以利用的法师究竟是谁,已无从知晓。但我们知道的是,魔法被发现存在于世后不久,许多有天赋的人逐渐聚集成团体,互相切磋研究、增强能力。这段
Магия - это наука обуздания, подчинения и использования силы первоэлементов. Она также есть воплощение Хаоса, поэтому никто без должной подготовки не должен вторгаться в ее пределы. Опытные чародеи превращают свое ремесло в настоящее искусство, но путь к виртуозному мастерству лежит через долгие годы учебы, упражнений и тяжкого труда, а также требует немалого врожденного таланта. Магия была принесена в наш мир Сопряжением Сфер, и вскоре было обнаружено, что она есть живое, переменчивое и приручаемое существо. История не сохранила имени первого чародея, открывшего в себе талант и развившего его с помощью магических сил. Тем не менее, как мы знаем, примерно в одно время повсюду стали возникать группы одаренных магией существ для совместной учебы и развития способностей. Этот период обычно считают началом магии как науки, а эти группы - прообразом магических школ.
所有昆特牌爱好者都欢迎前来跟世界各地的昆特好手切磋。除此之外,这次大赛会是用全新的史凯利格阵营打牌的大好机会!
Все любители гвинта приглашаются сразиться с лучшими игроками со всего мира. Кроме того, на этом турнире вы сможете выбрать удивительную фракцию Скеллиге!
我也希望能寻找经验丰富的玩家挑战,互相切磋牌技。
Кроме того, ищу опытных игроков для совместной игры ко взаимной выгоде, ибо лишь сражаясь с равными, в суровом бою, можно отточить навыки.