刑不及悔过者
_
повинную голову и меч не сечет
в русских словах:
повинную голову меч не сечёт
刑不及悔过者; 认罪者不杀; 坦白从宽; 认罪可以减刑一半
примеры:
刑不及悔过者(认罪者不杀)
повинную голову и меч не сечет
[直义] 刀不斩服罪的人; 刑不及悔过者; 认罪者不杀.
[释义] 悔罪者不惩罚.
[用法] 当人们宽恕某人或希望宽恕某人时说.
[参考译文] 坦白从宽.
[例句] Он прекрасно понимает, каков может быть финал. Но ведь не зря говорится, что повинную голову и меч не сечёт. Вот он и рассчитывает на гуманность нашего суда. Хо
[释义] 悔罪者不惩罚.
[用法] 当人们宽恕某人或希望宽恕某人时说.
[参考译文] 坦白从宽.
[例句] Он прекрасно понимает, каков может быть финал. Но ведь не зря говорится, что повинную голову и меч не сечёт. Вот он и рассчитывает на гуманность нашего суда. Хо
повинную голову и меч не сечёт
пословный:
刑 | 不及 | 悔过 | 者 |
тк. в соч.
1) наказание; наказывать
2) пытать; пытка
|
1) не доходить, не достигать; быть хуже (меньше); не так хорошо, как...
2) не поспеть, не управиться
3) не подходить, не годиться
|
раскаиваться в содеянном; принести покаяние в проступке
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|