划出
huàchū, huáchū
I huàchū
1) провести (линию, черту), отчеркнуть
划出界线 провести границу, разграничить
2) выделять (напр. средства); отводить (напр. землю под что-л.)
划出基金 выделить фонды
3) юр. выдел
4) банк. списывать, списание
划出款项 списывать денежные средства
II huáchū
нацарапать
划出的指痕 нацарапанный след от пальца
huàchū
mark; delimit; assignв русских словах:
выгребать
2) (вёслами) 划出 huáchū
выдел
分出, 划出, [专] 林分区
выделять
1) 分出 fēnchū, 划出 huāchū; (отбирать) 选出 xuǎnchū
выделять землю под огород - 划出一块地作菜园
выделять средства - 划出资金
линовка
〔阴〕 ⑴见 линовать. ⑵(划出的)线 (或格). косая ~ 斜线; 斜格. ~ в клеточку 十字格, 方格.
нарезаться
3) (将某些地块)划出, 划给
обособить
划出
-блю, -бишь; -бленный〔完〕обособлять, -яю, -яешь〔未〕 ⑴кого-что 分出, 隔出; 使特殊化. ~ небольшой участок 划出一小块地段. ⑵что〈语法〉使独立. ~ определение 使定语独立; ‖ обособление〔中〕.
обособлять
划出
отведение
划出
отводить
6) (предназначать для кого-чего-либо) 拨给 bōgěi, 划出 huàchū
отводить участок под огород - 划出一块地段作菜园子
отводиться
кому-чему 拨出,划出,划给
отрезывать
划出地段
отчёркивать
用线划出 yòng xiàn huàchū; 标出 biāochū
списывать
... показаны только вне сочетаний, сузьте5) бухг. 报销 bàoxiāo, 核销 héxiāo; (со счёта в банке) 划出 huàchū
примеры:
划出基金
выделить фонды
给企业划出资金
выделение средств предприятиям
划出一块地 作菜园
выделять землю под огород
划出资金
выделять средства
在石头上划出题词
выцарапать надпись на камне
划出一块地段作菜园子
отводить участок под огород
划出一块地作为菜园
отрезать землю под огород, выделить участок под огород
划出地界
разграничивать земли
专门划出的场地
специально отведенное место
他用粉笔在黑板上勾划出一个图样。
He chalked out a design on the blackboard.
划出课文要点
mark the main points in the text
就这样,一个邪恶的计划出笼了。
Thus, an evil plan came into being.
划出拨款的特种来源
выделение особых источников финансирования
{图}划出横切线
вычерчивать в горизонталь ях
划出一块地作菜园子
отвести участок земли под огород
船舶在海面上划出道道波痕。
Корабли бороздят морские просторы.
朋友,出来做事呢,没有后备计划是不行的,尤其是在你的主要计划出岔子的时候!这就是我为什么要在这台构造体里安一台反智慧生物系统的原因。
Запомни: всегда имей наготове "План Б" – на случай, если основной замысел не удастся! Вот почему я встроил в этого голема кое-какие оборонительные системы.
「源火在空中划出明亮火轮,随后变换成锐利火花。敌人倒下;胜利之烟升起。」 ~「火舞传承」
«Пламя описало в небе сверкающее кольцо, собралось в разящую искру. Враг пал — и поднялся дым победы». — «Легенда об Огненном Плясуне»
请容我说一句,∗也∗去你妈的吧!最后一个在纸上划出了一道口子。
И тебя тоже на хер! Последний росчерк прорывает страницу насквозь.
但是请放心:奥兰治政府已经决心制定出一个时间表,规划出一条将其过渡为职业军队的道路。很快就不需要像这个可怜男人一样的雇佣兵了。
Но не сомневайтесь, оранское правительство твердо намерено представить план перехода на профессиональную армию. Вскоре нужды в наемниках не будет — таких, как этот бедняга.
“咔擦掉它吧,我的朋友!”(用手比划出剪刀的样子。)
«Чик-чик, друг мой!» (Изобразить пальцами ножницы.)
用手指朝他比划出手枪的样子。
Стрельнуть в него из пальцев-пистолетов.
男孩捡起一块尖锐的石头,在地上划出一道白色痕迹。
Мальчик водит зазубренным куском камня по земле, оставляя белые царапины.
海湾里,浮标上的灯光在黑暗中划出椭圆形的痕迹。远处响起一声钟声……
У берега залива фонари на буйках описывают в темноте небольшие овалы. Где-то далеко звонит одинокий колокол...
“是时候来点咔擦-咔擦了!”(用手比划出剪刀的样子。)
«Пора делать чик-чик!» (Изобразить пальцами ножницы.)
用手指朝年轻女子比划出手枪的样子。
Стрельнуть в девушку из пальцев-пистолетов.
你不需要知道,先生。我的手现在有点麻,等一下可能不小心就划出伤口,你的血就流出来了。
Это не должно тебя волновать, король. У меня затекает рука, и сейчас твоей крови может пролиться больше, чем нужно.
永不偏离您为我们划出的正道。
И не уклоняться с прямого пути, что ты нам указал.
总之,他们四个人大权在握。他们也已经在城市里划出了地盘,大大小小的事都要通知他们,经过他们许可。
Ну, в общем, их четверо. Они поделили сферы влияния, и ничего в городе без их согласия не делается.
不要用手指比划出手枪的样子。
Не стрелять из пальцев-пистолетов.
又在计划出海了吗?
Собираешься в очередной поход?
我们的计划出岔子了。
Our plans went awry.
刀在他的腿上划出一道口子。
The knife made a slash across his leg.
划出来进入河水迅疾的水流中
Rowed out into the river’s swift current.
你说得对,但也不全对,猎人。严谨地说,我被误解了。正如你一直以来的猜测,我被一名“同类”划出了一道曾流血不止的伤口,尽管从很多方面来讲,她——海菈卡,处于我们人类所不能理解的范畴以外。
И да, и нет. Все дело в том, что мне нанесли незаживающую рану. Как ты догадываешься, это сделал представитель нашего с тобой вида. Хотя... Хотя во многих отношениях ее - Хираку - уже нельзя назвать человеком...
你是对的,但你也是错的,猎人。严谨地说,我被误解了。正如你一直以来的猜测,我被一名“同类”划出了一道曾流血不止的伤口,尽管从很多方面来讲,她处于我们人类所不能理解的范畴以外。
Это и так, и не так. Все дело в том, что мне нанесли незаживающую рану. Как ты давно догадываешься, это сделал представитель нашего с тобой вида. Хотя... Хотя во многом ее уже нельзя назвать человеком...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск