则不
zébù
см. 不则
ссылается на:
不但,不止。
примеры:
礼至则不争
когда распространяется этикет, соперничества (склок) не бывает
君子不重则不威
если совершенный человек не солиден, то он не авторитетен
其则不远
за образцом (примером) ходить недалеко
今则不然
теперь же стало иначе
懦则不能强谏
робкий не в состоянии настойчиво увещевать старшего
身有所忿懥, 则不得其正
если ты охвачен гневом, —то правильного решения не найти
子于是日哭则不歌
если Учитель (Конфуций) в такой-то день плакал, то он [в этот день] уже не пел
事至, 则不能受
когда с него (ученика) требуется дело, он не может его закончить
其风雨则不适
что касается ветров и дождей, то они не ко времени (неблагоприятны)
为鬼为蜮, 则不可得
Если б был ты демоном иль привиденьем,― Вот тогда нельзя бы было овладеть тобой...
取民, 则不裁其力
собирая налоги с населения, не считаться с его возможностями
窕则不咸
слабые [звуки] не наполняют (душу), не дают удовлетворения
不欲明镜之见玼, 则不当照也
если не хочешь видеть изъяны в зеркале, то не смотрись в зеркало
改煎金锡则不耗
подвергнутые же новой термической обработке золото и олово не дают потерь
窕则不感
слабый [звук] не чувствуется (не доходит)
植物油易消化而矿物油则不然。
Растительное масло усваивается организмом, а минеральное – нет.
申请必须在二十四小时内办理,否则不予受理。
Заявление необходимо подать в течение двадцати четырех часов, иначе оно не будет рассмотрено.
解释为什么钡能形成过氧化物而铍则不能。
Объясните, почему барий может образовывать перекиси, а бериллий не может.
人皆好名,我则不然。
Все гонятся за славой, но не я.
举一隅,不以三隅反,则不复也。
Того, кто не в состоянии по одному углу (предмета) составить представление об остальных трех, не следует учить.
正则不动点, 正则(固)定点
регулярная неподвижная точка
*不愤不启, 不悱不发, 举一隅不以三隅反, 则不复也
я не открываю истину тому, кто не стремится ее познать, не подсказываю тому, кто не горит желанием высказать мысль, отказываюсь продолжать учить того, кто не сумел из приведенного мною примера самостоятельно сделать три вытекающих вывода
[直义] 费多特是费多特, 可不是那一个费多特.
[释义] 指实际上不如被认为的人或被冒充的人; 有时一般地指另一个人, 而不是所需要的人.
[参考译文] 同名而已; 名虽相同, 实则不一.
[例句] Вообще про казака, не рождённого от природного казака и, главное, не выросшего в сфере казачьей жизни, можно безошибочно сказать: «Федот, да не т
[释义] 指实际上不如被认为的人或被冒充的人; 有时一般地指另一个人, 而不是所需要的人.
[参考译文] 同名而已; 名虽相同, 实则不一.
[例句] Вообще про казака, не рождённого от природного казака и, главное, не выросшего в сфере казачьей жизни, можно безошибочно сказать: «Федот, да не т
федот да не тот
对于任何愿望都得有耐心;欲速成则不达.
на хотенье есть терпенье
…情况则不同
иначе обстоит дело с кем-чем
一个火刃教派的成员——这是个崇拜恶魔的邪恶教派——潜入了试炼谷,躲进北方的一处洞穴里,他的邪灵劣魔则不断从洞中涌出,在周边的一大片地区肆虐。
В Долине Испытаний обосновались демонопоклонники из клана Пылающего Клинка. Они прячутся в пещере на севере, и оттуда выползают их злые наводящие ужас фамилиары.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск