刚出虎口,又入狼穴
_
только выбраться из пасти тигра, тут же попасть в волчье логово; обр. попасть из одной беды в другую; из огня да в полымя
ссылки с:
刚出虎穴,又入狼窝пословный:
刚 | 出 | 虎口 | , |
1) твёрдый, стойкий (напр., характер)
2) только что
3) как раз; только-только
|
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|
1) пасть тигра, обр. гибельное место, опасная область, опасное положение
2) пространство (часть ладони) между большим и указательным пальцем
|
又 | 入 | 狼穴 | |
1) опять, снова
2) да ещё; притом, к тому же
3) в смешанных дробях отделяет дробь от целого числа
|
1) входить
2) вступать
3) поступать
4) наступать
5) тк. в соч. поступления; доходы
6) тк. в соч. ввоз; импорт
7) соответствовать; подходить
8) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|
1) волчье логово
2) «Волчье логово», «Вольфсшанце»
|