别妨碍我
_
Не стойте у меня на пути
в русских словах:
мешать
не мешайте мне работать! - 别妨碍我工作!
примеры:
别妨碍我工作!
не мешайте мне работать!
但是…别靠近我,别妨碍我。否则,你会后悔的。
Но не приближайся ко мне и не мешай мне. А то пожалеешь.
别妨碍我们,要不然会让你后悔莫及。
Не мешай нам, не то пожалеешь.
别妨碍我,我有工作要做。
Да уйди ты с дороги, мне работать надо.
那么走吧,别妨碍我工作了。
Теперь уходи. Мне нужно работать.
别妨碍我,要不然我就把你的手臂扯下来。够明白吧?
Не лезь мне под руку, и я не оторву тебе руки. Проще некуда, не так ли?
那么滚吧,别妨碍我工作了。
Теперь уходи. Мне нужно работать.
我想你帮不上我们。你是猎魔人,根本不了解骑士战斗。至少别妨碍我们。
Не думаю, что ты нам хоть на что-нибудь сгодишься. Ты понятия не имеешь о рыцарском поединке. Но... постарайся не мешать.
我努力让这些伤员保持平静和舒适。除非你能帮我,不然别妨碍我。
Я пытаюсь сделать так, чтобы раненым было спокойно и удобно. И если ты ничем не можешь помочь, то лучше не мешай.
如果你不打算帮助这些探求者,那就别妨碍我...
Если ты не собираешься помогать им, тогда не мешай...
只要他别妨碍我……我其实不在乎。
Главное чтобы он мне не мешал... А так мне все равно.
只要她别妨碍我……我其实不在乎。
Главное чтобы она мне не мешала... А так мне все равно.
别妨碍我,不然你会后悔。
Не стойте у меня на пути, а то пожалеете.
那就别妨碍我们,别浪费我的时间。
Тогда советую тебе не мешаться под ногами. Я не могу тратить время попусту.
有问题尽管问。不然请别妨碍我们做事,长官。
Если у тебя есть вопросы, спрашивай. В противном случае, постарайся нам не мешать.
我们要攻进去了,如果你不想帮忙,最好别妨碍我们。
Мы пойдем туда, и если ты не собираешься нам помогать, тогда не путайся под ногами.
我才不管你是不是要躲你老婆,别妨碍我。闭上你那关不住的臭嘴。
Можешь прятаться здесь от жены, если угодно, но не мешай работать. Прекрати этот словесный понос.
пословный:
别 | 妨碍 | 我 | |
1) мешать, препятствовать; преграждать; заграждать; заградительный; чинить помехи, помеха
2) вред, вредный, неблагоприятный
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|