妨碍
fáng’ài
1) мешать, препятствовать; преграждать; заграждать; заградительный; чинить помехи, помеха
妨碍走路 преграждать дорогу
妨碍别人学习 мешать другим учиться
2) вред, вредный, неблагоприятный
对身体健康妨碍很大 большой вред для здоровья
fáng’ài
препятствовать; мешатьзадержка; замедление; ретардация
под нога вертеться; под в нога путаться; под нога путаться; бросать палки под колесо; бросать палку в колесо; в нога вертеться; ставить палки в колеса; вставать поперек дороги; вставлять палки в колеса; встать поперек дороги; становиться поперек дороги; с
fáng’ài
1) помеха; задержка; создание помех || препятствовать; мешать; сдерживать; блокировать; задерживать (прохождение законопроекта); чинить помехи
2) обструкция (в парламенте)
fáng ài
使事情不能顺利进行;阻碍:大声说话妨碍别人学习 | 这个大柜子放在过道里,妨碍走路。fáng'ài
[hinder; impede] 使事情不能顺利进行, 使过程或进展变得缓慢或困难
暴风雨妨碍了船舶航行
fáng ài
to hinder
to obstruct
fáng ài
hinder; hamper; impede; obstruct; foreclosure; stand in the way; stop ... from; prevent ... from ...; block; be obstructive to; arrest:
妨碍工作 hinder one's work
妨碍交通 block traffic; impede traffic
妨碍生产的发展 hamper the growth of production
妨碍视线 obstruct the view
妨碍团结 hinder unity
妨碍民生 harmful to the people
一个人不应该妨碍他人进步。 One shouldn't impede other's progress.
在阅览室里,不要大声说话,以免妨碍别人。 Talk quietly in the reading room in order not to disturb others.
这不妨碍我们按期动工。 This won't stop us from starting the work on the project on time.
这不应妨碍我们两国之间良好关系的发展。 This should not present an obstacle to the development of good relations between our two countries.
fáng'ài
hamper; impede; obstruct
不要妨碍别人工作。 Don't interrupt others' work.
1) 阻碍,使事情不能顺利进行。
2) 不利,对人有损害。
частотность: #7082
в русских словах:
вставлять палки в колёса
捣乱; 捣鬼; 妨碍; 阻挠; 阻碍; 阻难
глушить
3) (не давать расти) 妨碍 fáng’ài, перен. (подавлять) 压制 yāzhì, 抑制 yìzhì
лес своей тенью глушит посевы - 树荫妨碍庄稼的生长
заартачиться
妨碍
закрывать рот кому-либо
妨碍...发表意见
затруднять
2) (что-либо) 妨碍 fáng’ài, 使...难于 shǐ...nányú
кайфолом
2) [青年]破坏别人好心情的人, 妨碍别人得到满足, 享受的人, 让别人扫兴的人, 煞风景的人
мешать
(препятствовать) 妨碍 fáng’ài; (беспокоить) 打搅 dǎjiǎo, 搅扰 jiǎorǎo, 打扰 dǎrǎo
не мешайте мне работать! - 别妨碍我工作!
обструкционист
〔名词〕 妨碍者
препятствовать
阻碍 zǔ'ài, 妨碍 fáng'ài, 阻挠 zǔnáo
противодействовать
反抗 fǎnkàng, 反对 fǎnduì; (мешать) 阻挠 zǔnáo, 妨碍 fáng'ài
ставить палки в колёса
妨碍 fáng’ài
становиться кому-либо поперёк дороги
妨碍...; 成为...的绊脚石
стать поперёк пути кому-либо
挡住...的路; 妨碍
синонимы:
примеры:
树荫妨碍庄稼的生长
лес своей тенью глушит посевы
妨碍事情
затормозить дело
别妨碍我工作!
не мешайте мне работать!
妨碍偷盗
предотвращать воровство
妨碍交通
препятствовать движению, мешать (какой-либо) связи
粗劣的食物妨碍儿童的发育。
Некачественные продукты питания неблагоприятно сказываются на развитии ребенка.
妨碍生产的发展
затруднять развитие производства
妨碍视线
загораживать обзор
妨碍团结
препятствовать сплочённости
妨碍民生
мешать жизни народа, не благоприятствовать народному благосостоянию
一个人不应该妨碍他人进步。
Человек не должен мешать другим в их достижениях.
在阅览室里,不要大声说话,以免妨碍别人。
Чтобы не мешать другим, громко разговаривать в читальном зале нельзя.
这不妨碍我们按期动工。
Это не помешает нам приступить к работе в срок.
这不应妨碍我们两国之间良好关系的发展。
Это не должно создавать препятствия для развития хороших отношений между нашими странами.
要某人具结保证不再妨碍治安
нужно, чтобы кто-то поручился, что порядок больше не нарушится
他的伤残妨碍他就业。
Его увечье не дает устроиться на работу.
不要妨碍别人工作。
Не мешайте другим работать.
妨碍新闻自由
препятствовать свободе прессы
阻挠; 妨碍; 捣乱
вставлять палки в колеса кому
妨碍; 阻挠; 捣乱
Вставлять палки в колеса кому
妨碍…; 成为…的绊脚石
стоять поперек дороги кому; Стать поперек дороги кому
妨碍…走路
мешать кому при ходьбе; мешать при ходьбе
谈话妨碍…
мешать кому разговорами
妨碍(飞机)接地
препятствовать приземленнию самолёта
破坏工作, 妨碍工作, 干扰工作
нарушать работу
对…照顾得过分, 妨碍…独立行动
за ручку водить
嘈杂声妨碍他集中精神
Шум мешал ему сосредоточиться
妨碍…
стоять на дороге чьей; Стать на дороге чьей
无论失败多少次,也不妨碍让自己再试一次。
Сколько бы раз ни терпел ты поражения, ничто не мешает попытаться ещё раз.
左右上下兼职过多, 工作难以深入,特别是妨碍选拔更多更适当的同志来担任领导工作。
Совмещение множества всяких должностей затрудняет развертывание работы вглубь и особенно выдвижение на руководящую работу большого числа более подходящих товарищей.
黑暗护盾妨碍光环
Темное ограждение – аура предотвращения
鼓舞妨碍光环
Аура предотвращения поддержки в бою
阿曼尼巨魔和辛多雷在历史上素来敌对,早有许多大规模的战争。但这并不妨碍我对他们的一些工艺作品的欣赏之情,<name>。
Между племенем троллей Амани и синдорай существует многовековая неприязнь и открытая вражда. Однако же это не мешает мне оценить работу коллеги-оружейника, <имя>.
玛古克一般在东南边的剃刀山上巡逻,那是因为他的父亲派他去看守东边的山脉。他非常喜欢去威胁那些妨碍到他的生物。
На Островерхом гребне – наверху и к юго-востоку – рыщет Маггок. Его отец велел ему охранять восточные горные кряжи, и радость его только в том, чтобы стращать и убивать все живое на своем пути.
在接下来的数周内,我们都不可能集中兵力对冰冠堡垒发动全面攻击,但是这并不妨碍我们尽可能多地了解他们的防御措施。
В ближайшие недели мы еще не сможем начать наступление, но это не значит, что мы не должны изучить оборону противника.
他们是个妨碍,手下别留情。
Они нам мешают. Будь <твердым и безжалостным/твердой и безжалостной>.
可以请你帮个忙吗,朋友?东边海潮地里的生物让我越来越担心了。我们每次试着和他们做生意,都遭到暴力的拒绝。这样下去不是办法,既妨碍生意又影响赚钱。
Могу я попросить тебя о небольшом одолжении? Обитатели приливных заводей к востоку отсюда меня уже нешуточно пугают. Мы пытались наладить с ними торговые контакты, но все время встречали агрессию с их стороны. Это вредит нашему бизнесу – мы теряем прибыль.
科达娜告诉我,妨碍卡德加侦察兽人村庄的那股邪恶能量同时也诅咒了林中的生物。
Кордана сказала, что обитатели лесов подверглись влиянию той же скверны, которая не дает Кадгару увидеть, что творится в деревне орков.
赶快出发吧。你站在这妨碍我做生意了。
А теперь ступай. Ты отпугиваешь клиентов.
我们必须从监狱里面的艾瑞达那里问出瓦雷迪斯的下落。这位“和蔼的”典狱官和他的手下是妨碍我们的唯一障碍。
Чтобы узнать, где находится Варедис, нужно допросить эредара внутри крепости. Главный тюремщик и его подручные – единственные, кто стоит у нас на пути.
我们将能够更加轻松地解决这类的事情,且不用受到她的妨碍。
Без нее нам было бы куда проще закончить свои дела здесь.
黑暗游侠是希尔瓦娜斯麾下最危险的战士和侦察兵。杀死他们的头目可以妨碍部落的行动。
Темные следопыты – самые опасные бойцы и разведчики вождя. Если убить одного из их командиров, это затруднит все действия Орды.
海拉为了妨碍你,一定把碎片分散在她领域的各个角落。如果你能找到碎片,用灯笼照耀一下应该就能让它们得到释放。
Хелия наверняка попрятала их от тебя в укромных местах. Когда найдешь, освети их этим светильником, и они освободятся.
Thromka,<class>!
你的到来可真及时,真的。我们在格罗姆高的任务,是保障斯通纳德的补给线安全。但是我们遭到了当地的原生物种的妨碍。
我把消灭迅猛龙的事情就交给你了,它们就在格罗姆高外面的北边。别管那些迅猛龙……讨嫌的奈辛瓦里猎人会解决掉它们。
我要你去破坏的,是它们的蛋。
你的到来可真及时,真的。我们在格罗姆高的任务,是保障斯通纳德的补给线安全。但是我们遭到了当地的原生物种的妨碍。
我把消灭迅猛龙的事情就交给你了,它们就在格罗姆高外面的北边。别管那些迅猛龙……讨嫌的奈辛瓦里猎人会解决掉它们。
我要你去破坏的,是它们的蛋。
Тромка, <класс>!
Ты очень вовремя <прибыл/прибыла> в Громгол. Мы должны наладить здесь поставку припасов в Каменор, но некоторые местные жители нам очень мешают.
Назначаю тебя <ответственным/ответственной> за истребление ящеров в северных окрестностях Громгола. Самих ящеров можно не бояться – ненормальные охотники Эрнестуэя о них позаботятся. А вот твоя задача перебить яйца ящеров.
Ты очень вовремя <прибыл/прибыла> в Громгол. Мы должны наладить здесь поставку припасов в Каменор, но некоторые местные жители нам очень мешают.
Назначаю тебя <ответственным/ответственной> за истребление ящеров в северных окрестностях Громгола. Самих ящеров можно не бояться – ненормальные охотники Эрнестуэя о них позаботятся. А вот твоя задача перебить яйца ящеров.
「纯阳之体」常常导致热血太盛,没少害我出糗。我不食辛辣高温、出门撑伞、回避激荡的音律,就是为了克制它。唉…什么时候这体质才能不妨碍我呢?
Избыток энергии Ян приводит к излишней вспыльчивости, из-за которой я не раз попадал в постыдные ситуации. Поэтому я не могу есть горячее и острое, всегда ношу с собой зонт и не слушаю зажигательную музыку. Эх... Когда же мне удастся избавиться от этого состояния?
你在这里降妖除魔,怎么能说是妨碍我们呢?
Но ты же тоже изгоняешь демонов. Как ты мог нам помешать?
我正在这一带清理沾染了「妖邪」的生物,看来,是妨碍到你们了。
Я как раз очищал это место от существ, поражённых демоническим проклятием. Кажется, я вам помешал.
我的儿子小萨基又闹着出来,想找童话里的那些地方了。希望没有妨碍到你什么。
Моему сынишке снова захотелось гулять и искать места, о которых говорится в сказках. Надеюсь, мы вас не сильно потревожили.
但是你妨碍到了我们的客人,所以应该把你给请出去。
А теперь ты мешаешь другим, поэтому мы вынуждены попросить тебя уйти.
但是…别靠近我,别妨碍我。否则,你会后悔的。
Но не приближайся ко мне и не мешай мне. А то пожалеешь.
但…这体质究竟要到什么时候,才能不妨碍重云的自我证明之路呢?
И всё же, когда его дар перестанет быть камнем преткновения на его пути к самореализации?..
不,是你在妨碍我!
Это к тебе вопрос!
不知道你是怎么找到我的,但我不能让你妨碍我的任务。
Не знаю, как ты меня выследила, но ты не сорвешь мне задание.
冒险者要阻止我们!他们就会到处乱跑,妨碍邪恶。发现点别的爱好行吗!
Искатели приключений хотят нас остановить. Только и делают, что борются со злом! Заняться им, что ли, больше нечем?
你妨碍了我的职责,小鱼人!
Ты путаешься у меня под ногами, мурлок!
你要妨碍我的潜入行动?
Хочешь сорвать мне задание?
当大自然出手妨碍,非瑞克西亚人总能克服。
Если природа ставит преграды, фирексийцы их преодолевают.
只要别妨碍到我就行。
Если только ты не будешь переходить мне дорогу.
好吧,我不会妨碍你的。
Ладно, я оставлю тебя.
你只要不妨碍到我就行了。
Если только ты не будешь переходить мне дорогу.
你的法力低下,可能会妨碍你使用魔法。你应该喝一瓶药剂或者等待其恢复。
Ваш запас магии на исходе, это может помешать вам применять заклинания. Выпейте зелье или подождите, пока магия восстановится.
你的耐力低下,可能会妨碍你使用强力攻击。你应该喝一瓶药剂或者等待其恢复。
Ваш запас сил на исходе, это может помешать вам проводить силовые атаки и быстро бегать. Выпейте зелье или подождите, пока запас сил восстановится.
你的法力值过低,可能会妨碍你使用魔法。喝瓶药水或者等待其恢复。
Ваш запас магии на исходе, это может помешать вам применять заклинания. Выпейте зелье или подождите, пока магия восстановится.
你的体力值过低,可能会妨碍你使用重击。喝瓶药水或者等待其恢复。
Ваш запас сил на исходе, это может помешать вам проводить силовые атаки и быстро бегать. Выпейте зелье или подождите, пока запас сил восстановится.
即便我可以,那也只会妨碍到你的努力。
Даже если бы я могла, это станет для вас лишь препятствием.
那么我就不妨碍你做事。
Не буду тогда тебе мешать.
他们为什么不干脆让我们进去?我们不会妨碍他们的!
Почему они нас не пускают? Мы не будем мешать!
啊!那些木头是用来做法杖的。你有空就收走。但是别妨碍到我。
А! Дерево для посохов. Избавься от них при первой возможности. Только у меня под ногами не вертись.
如果你坚持要留在上面,至少别妨碍到我。
Если ты собираешься здесь оставаться, не мешайся у меня под ногами.
别妨碍我们,要不然会让你后悔莫及。
Не мешай нам, не то пожалеешь.
我只警告你一次。别妨碍到我,我们就相安无事。
Предупреждаю сразу. Не стой у меня на пути, и мы сможем поладить.
我只是想看看。我保证不会妨碍到其他的猎人,而且我也不怕森林里的野兽。
Я просто хочу посмотреть. Обещаю не вертеться под ногами у охотников, а зверей в лесу я не боюсь.
布莱丽娜,亲爱的,去看看是否有妨碍进入的守卫结界,记得别触发。
Брелина, дорогая, проверь, пожалуйста, наличие охранных чар. Что-нибудь, что должно было бы отваживать отсюда людей. Не трогай их, только найди.
别妨碍我,我有工作要做。
Да уйди ты с дороги, мне работать надо.
如果我打扫卫生妨碍到你的话,告诉我一声我就会马上离开。
Если я своей уборкой тебе мешаю, только скажи, и я уйду.
靠后站。妨碍处刑可是严重犯罪。
Отойди. Мешать казни - серьезное преступление.
该死的诺德,总是妨碍我们淳朴的乡民。
Проклятые норды. Всегда пролезут перед честными людьми.
自从帝国的小人从背后突袭了我,我就有了呼吸困难的毛病,不过不妨碍喝水。
С тех пор, как эти имперские ублюдки напали на меня сзади и ранили, мне трудно дышать. Хорошо хоть, пить не трудно.
像这样的“意外”可不会随意发生!有人在尝试妨碍我舅舅的研究!
Таких случайностей просто не бывает! Кто-то пытается помешать дядиным исследованиям!
你的命运注定与黑暗女士交织在一起,但我不会妨碍你的使命,只要你经得起我的愤怒。
Твоя судьба уже привязала тебя к твоей темной госпоже, но я тебя не задержу, если ты гнев мой выдержать сумеешь.
那么走吧,别妨碍我工作了。
Теперь уходи. Мне нужно работать.
你在玩什么把戏?想妨碍我的研究吗?!
Что ты делаешь? Это что, попытка сорвать мою работу?!
我不会欢迎你,但也不会妨碍你的使命,只要你经得起我的愤怒。
Я не приглашаю тебя, но и не задержу, если ты гнев мой выдержать сумеешь.
我和我的廷臣们商议过了,很显然,你完全够格……没什么可以妨碍你获得这一头衔。
Я обсудила все со своим двором, и, похоже, титул тобою честно заслужен... Ничто не мешает мне провозгласить тебя таном.
那我就不妨碍你了。
Не буду тогда тебе мешать.
别妨碍我,要不然我就把你的手臂扯下来。够明白吧?
Не лезь мне под руку, и я не оторву тебе руки. Проще некуда, не так ли?
如果我打扫时妨碍到你的话,告诉我一声我就会马上离开。
Если я своей уборкой тебе мешаю, только скажи, и я уйду.
自从帝国的小人从背后暗算我,我就有了呼吸困难的老毛病,不过不妨碍喝水。
С тех пор, как эти имперские ублюдки напали на меня сзади и ранили, мне трудно дышать. Хорошо хоть, пить не трудно.
像这样的“意外”可不会随意发生!有人在尝试妨碍我叔叔的研究!
Таких случайностей просто не бывает! Кто-то пытается помешать дядиным исследованиям!
那么滚吧,别妨碍我工作了。
Теперь уходи. Мне нужно работать.
别妨碍到我就好。
Только не путайся под ногами.
我不欢迎你,但也不妨碍你的使命,只要你经得起我的愤怒。
Я не приглашаю тебя, но и не задержу, если ты гнев мой выдержать сумеешь.
我和我的宫廷商议过了,很显然,你完全有资格……没什么可以妨碍你获得这一头衔。
Я обсудила все со своим двором, и, похоже, титул тобою честно заслужен... Ничто не мешает мне провозгласить тебя таном.
这铠甲并不会妨碍移动!
Эти доспехи почти не ограничивают движения! Ты был бы в восторге, говорю тебе!
我不会妨碍你的作法,不过记住,我的时间很宝贵。
Ты профессионал, и я не буду оспаривать твои методы, но помни, мне срочно.
文森特‧梅斯||我想城市巡守队明显对我很不爽,不过比较多的是文森特本人。他认为我妨碍了他破坏火蜥帮网路的企图。
Винсент Мэйс||Боюсь, что впал в немилость у городской стражи, а вернее сказать у самого Винсента. Он считает, что я препятствую его попыткам разрушить сеть Саламандр.
在丹德里恩来妨碍之前,我们有著美好的友谊。
О, у нас была красивая цветущая дружба, пока Лютик не влез в окно.
一位爆发型治疗者,擅长在战斗开始前搭建战场环境,可以使用群体控制妨碍敌人。
Лекарь, восполняющий большой объем здоровья за короткое время. Может готовить поле боя к будущей схватке, а также использовать против вражеской команды эффекты контроля.
实际上,它更有可能会∗妨碍∗我们。
На самом деле, это, скорее, помеха в нашем деле.
根据我的假想,它进化出了某种电化学防御,能够用它干扰动物的知觉——妨碍它们的图像识别能力,造成视觉皮层混乱。
Моя гипотеза состоит в том, что в процессе эволюции у него развилась особая электрохимическая защита, которая позволяет влиять на восприятие других животных — нарушать распознавание паттернов, вызывать путаницу в работе зрительной коры.
请确认一下。你是说你的搭档在某种程度上∗妨碍∗了你的调查?
Пожалуйста, подтвердите. Вы утверждаете, что ваш напарник каким-то образом ∗саботирует∗ ваше расследование?
“说到‘照看货摊’,我的意思是‘瘫坐在柜台后面,脸上还带着一副∗如果你胆敢妨碍她们闲得无聊翻杂志的话,就把你搞死搞残∗的表情。’”她向后一靠,反对的意思溢于言表。
«„Стоять за прилавком“ в данном случае означает завалиться за него с журналом и одаривать убийственным взглядом любого, кто осмелится потревожить», — она отклоняется, осуждая такое поведение.
拒绝帮助治安官。你在用疯狂的讨钱诉求妨碍我正在进行的谋杀调查。
„Воспрепятствование выполнению сотрудником полиции служебных обязанностей“. Своими бессмысленными требованиями ты мешаешь мне расследовать убийство.
我相信你应该不会妨碍那些有事业心的年轻人吧?他们的生意看起来挺有前途的。
Полагаю, ты не станешь препятствовать молодежи, которая решила заняться бизнесом? Их предприятие выглядит многообещающим.
夫人,你不服从的行为是在妨碍警方办案。我可能会被迫把你列为潜在的诉讼对象。
Ваше неповиновение мешает проведению полицейского расследования. Вы вынуждаете меня составить на вас жалобу, которая может повлечь судебное преследование.
那里有具尸体,妨碍你工作了。
Там труп, который тебе мешает.
不能。细节很模糊,还有水蒸气的妨碍和不断拍打在小岛上的海浪……
Нельзя. Все детали расплываются, да и водяной пар и разбивающиеся о берег островка волны не облегчают задачу.
是我在用磨人的法律程序威胁你,因为你妨碍了我办案。
Как то, что я угрожаю тебе мучительными судебными разбирательствами, потому что ты мешаешь моему расследованию.
“当然,我不会妨碍你的。”她用淡黄色的手套擦了擦眉头。
«Конечно. Не буду вас задерживать». Она вытирает лоб рукой в канареечно-желтой перчатке.
这个孬种怎么搞的?难道他想妨碍∗正义∗吗?!
Что этот слизняк о себе возомнил? Он что, мешает отправлению ∗правосудия∗?!
哦,你对我们真是太好了。拜托了,一定要告诉我们。如果那些小孩以后不妨碍我们……我有种感觉,我们已经∗如此∗接近了。
Ох, это так любезно! Буду ждать новостей. Чувствую, мы близко-близко... если только дети перестанут мешать!
错误。他是个暴戾的恶棍,沉溺于折磨,残害并杀戮所有妨碍他的人。此外,他还是∗虚假的∗无罪者,意味着他没有资格成为最伟大的,至关重要的——对人类而言空前绝后的存在。想再试一次吗?
Неверно. Он был агрессивным ублюдком, готовым пытать, калечить и убивать всех, кто встанет у него на пути. Кроме того, он был ∗лже∗светочем, что исключает его возможность быть величайшим, самым важным и драгоценным для рода человеческого. Хочешь попробовать еще раз?
年轻人感激地沉默着,他甚至在抑制自己的笑容,仿佛这会妨碍到你的调查一样。
Молодой человек благодарно молчит. Он даже пытается скрыть улыбку, будто боится, что она может помешать твоему расследованию.
所以我们就任由那些孩子欺压我们,妨碍我们工作?
То есть мы позволим этой ребятне просто запугать нас и помешать работе?
从这个距离看是不可能知道的。细节很模糊,还有水蒸气的妨碍和不断拍打在小岛上的海浪……
С такого расстояния ничего не разглядеть. Все детали расплываются, да и водяной пар и разбивающиеся о берег островка волны не облегчают задачу.
至少他们不会来妨碍我们。伊安维德会引导你到码头去。
Главное, они не будут нам мешать. Эанведд поведет вас к пристани.
我们这么做吧:我不会妨碍你进行调查,但你要把发现的一切全都告诉我。若我发现任何和诅咒有关的事…
Поступим так: я не буду мешать твоим поискам. Если ты что-то найдешь, дай мне знать. Если я наткнусь на что-нибудь, связанное с проклятием...
即使特莉丝人在弗坚,我也无法找到她。这该死的浓雾妨碍我以任何魔法进行探测。
Даже если Трисс сейчас в Вергене, у меня не получается ее нащупать. Проклятый туман мешает магическому поиску.
真不幸…不过这并不会妨碍我们的交易。
Дело паскудное, но я думаю, мы как-нибудь договоримся.
男爵认为阿奈丝的出身会妨碍她登上王位。但人人皆知他只是想自己坐上王座。
Барон говорит, что Анаис в силу происхождения не может занимать темерский трон. Его можно понять - он надеется сесть туда сам.
嗯。我是在白费力气。我就不妨碍你了。
Я мешать не буду - все равно они не хотели ничего рассказывать.
你知道,妖灵会放射出一种能严重干扰集中力和妨碍脑部机能的磁场。
Понимаешь... вокруг призраков существует специфическое поле, вызывающее расстройства мозговых функций.
现在谈另一件事-迷雾、妖灵、所有妨碍我的战役的鬼魔法。
Да, вот еще что. Эта волшебная мгла, призраки и прочая магическая хренотень, которая срывает мой военный поход.
答案不是显而易见吗?贵宾会保持距离或是知道名称密语;入侵者则是太过深入、攻击我、或者妨碍我职务的人。
Разве не ясно? Гость не подходит или знает слово-имя. Враг - заходит слишком далеко, нападает на меня или пробует проникнуть в мою сущность.
那就这样吧。不过摄政,记住我的话 - 不要尝试妨碍我。
Так тому и быть. Но советую тебе по-хорошему, коннетабль: не вздумай меня обмануть.
携带此文件的人,一名叫德米特里的男子,是在班纳德‧罗列多指挥官的授意下行动的。不可以任何方式妨碍这名男子,当其行动违反泰莫利亚法律时也不得惩罚他,不过其行为必须立刻回报给指挥官。
Податель сего, человек по имени Димитр, действует по поручению коменданта Бернарда Лоредо. Не следует чинить ему никаких препятствий. А если сам он совершит преступление против законов Темерии, карать его запрещается. Однако о проступке его следует немедленно донести коменданту.
现在你可以叫那瞌睡虫起床了,我不会妨碍你们。她会醒过来的。
А теперь иди будить соню. Я не буду ей мешать. Она проснется.
哈,没人希望留下证据…如果两个人都拒不认罪,我们会用妨碍调查的罪名把他俩都关起来。
Какие доказательства... Если никто из них не признается, я обоих закрою за то, что мешают страже работать.
我想你帮不上我们。你是猎魔人,根本不了解骑士战斗。至少别妨碍我们。
Не думаю, что ты нам хоть на что-нибудь сгодишься. Ты понятия не имеешь о рыцарском поединке. Но... постарайся не мешать.
我知道了。好,在牢里待几天,他们就能学会不要妨碍公务了。
Понимаю. Но ничего, посидят пару недель в каталажке, сразу расхочется против княгини выступать.
这妨碍我们做交易了吗?
Это мешает тебе со мной торговать?
你知道得太多了,又总是妨碍我,而且你的傲慢惹人生厌。
Ты слишком много знаешь. Ты слишком часто мешал мне. А твоя грубость меня раздражает.
爸爸说战争妨碍了贸易,而百姓也不想总为皇帝的野心埋单。
Папа говорит, что война мешает торговле. И что людям надоело оплачивать капризы императора.
我是有理由的,要是当初你没妨碍我,你的腿就不会受罪了。
Я сделал это не без причины. Если бы ты не переходил мне дорогу, нога у тебя была бы цела.
找到妨碍我传送法术的罪魁祸首了,就是这个传送门。
Так, теперь понятно, что прервало телепортацию. Этот телепорт.
不妨碍,我只是怀疑这儿的东西你用不上罢了。我的货品大多是给采石场工人用的,铁锤、钉鞋和护手霜。但你若实在想看一眼,请自便,我不拦你。
Ничуть. Я о том, что тут вы ничего полезного себе не найдете. У меня все больше товар для мужиков из каменоломни. Но если желаете взглянуть - смотрите, я не против.
守卫!这是我的人。任何人都不许妨碍他!
Стража! У этого человека здесь иммунитет. То есть, пускай его никто не трогает.
这正是我想了解的事。只要莫斯萨克不妨碍我,我马上就能开始调查。
Это я и хотела бы узнать. Но покуда Мышовур мне мешает, мы не узнаем ничего.
别妨碍他们。
Оставьте этих людей в покое.
我曾经下令把她的双眼挖出来,但显然瞎了也没怎么妨碍她。
В свое время я приказал выколоть ей глаза, но слепота ей, кажется, не мешает.
我就不妨碍你了。
Не буду тебе мешать.
他们在妨碍我的调查。
Они мешали следствию.
他说,对于伊斯兰的批评无论有多么冒犯都不应当受到政治正确性的妨碍。
Любая критика ислама, какой бы агрессивной они ни была, не должна сдерживаться политкорректностью.
但这并不妨碍中国同国际社会一道共同致力于防扩散的努力。
Но это не мешает Китаю прилагать совместные с международным сообществом усилия в этом направлении.
对体育活动的极度迷恋妨碍了他的学业
Complete absorption in sport interfered with his studies.
燃料管路上的一个缺陷妨碍了导弹的发射。
A defect in the fuel lines prevented the missile from blasting off.
党羽的政治阴谋经常是良好政府的妨碍。公务上的政治争斗经常是带削弱性质和招致反效果的
Partisan politics is often an obstruction to good government. Office politics are often debilitating and counterproductive.
消沉的思想妨碍进步。
Downhearted thoughts hinder progress.
雇用未经严格训练的工人会妨碍工作效率。
It is not efficient to hire poorly trained workers.
穿着厚大衣妨碍了他的行动。
Wearing the heavy coat embarrassed his movements.
一次考试不及格不应妨碍你再试一次。
Failure in one examination should not stop you trying again.
雨天和大雾妨碍了飞行。
Rainy weather and fog prohibited flying.
雪妨碍了我的行动。The army’s advance was hampered by bad weather。
The snow hampered my movements.
这一耽搁已对我的计划造成一些妨碍。
This delay has caused some hindrance to my plans.
大风对登山者是一大妨碍。
Strong winds are a hindrance to mountain climbers.
他不让任何事或任何人妨碍他。
He was not going to let anything or anybody get in his way.
她的社交生活妨碍了学业。
Her social life got in the way of her studies.
她的不善领会妨碍了她的学习。
Her indigestion hindered her in her study.
我把收音机音量调低以免妨碍他做功课。
I turned down the radio lest it should interfere with his lessons.
他尽量不让日常工作妨碍他的家庭生活。
He tries not to let (his) business interfere with his home life.
他厌恶别人妨碍他的工作。
He hates interference with his work.
一次又一次的干扰妨碍我的工作。
Constant interruptions interfere with my work.
什么事妨碍你取得进步?
What impedes you to make progress?
有很多因素妨碍了我们实现计画。
Many factors militated against the success of our plan.
大雨妨碍了我们的进展。
The heavy rain retarded our progress.
也许你没听过,小鬼。每次有步兵妨碍我,我会拧下他的头颅来泄火。
На всякий случай предупреждаю: если солдат беспокоит меня по пустякам, я забираю его голову в качестве компенсации.
杰弗里!当心点!还是说你已经忘记那些妨碍女神的学员发生的事了?
Джеффри! Не отвлекайся! Или ты уже забыл, что бывает с учениками, которые не идут по пути богини?
离我远点!已经没有病人能让你妨碍治疗了,屠夫。
Оставь меня в покое! У меня больше нет пациентов, лечению которых ты можешь помешать.
你知道是什么吗,我的朋友?被虚空异兽吞噬。那就是后果。如果你不妨碍我,我会感激的。
Вы знаете, какие могут быть последствия, друг мой? Оказаться в желудке у исчадия Пустоты. Вот какие могут быть последствия. Буду благодарен, если вы оставите меня.
我不会妨碍你的,只要你承诺会将她带离这里。不管有没有治好,她都不该再留在这儿了。
Я не встану у тебя на пути – если ты пообещаешь мне забрать ее отсюда. Исцелишь ты ее, или нет... ей просто нельзя здесь больше находиться.
你因为妨碍司法公正之类的罪行而被捕了。你最好准备好要过监狱生活了。
Ты арестован за учинение препятствий правосудию, или как его там... Неважно. Короче, марш в тюрьму.
嗯...好吧。过去吧,但是不要妨碍巫师的工作。
Хрм-м... ладно. Проходи, только к заклинательнице не суйся.
如果你想帮忙,找出到底是哪个混蛋白衣净源导师下的屠杀令。任何人,不管他打着何种旗帜,遵循何种信念,只要胆敢妨碍你查明真相,都让他付出血的代价。
Если хочешь помочь, то ступай и узнай, что за трус из белых приказал устроить эту резню. А если кто-то встанет между тобой и истиной, под каким бы флагом он ни шел и какому бы кредо ни следовал... пусть прольется кровь.
“我妨碍你了吗,女士?”
Я тебе мешаю, госпожа?
你需要知道答案。如果加雷斯妨碍到你了,就连他一起也杀掉。
Вам необходимо получить ответы. Если Гарет встанет у вас на пути, он тоже падет.
杀人犯,秘源术士,或者是什么歹徒。不管那是什么,只要不妨碍我把鱼运去阿克斯城了,都和我都没关系。劳驾...
Убийцу, или колдуна, или еще какую-то шваль. Как бы то ни было, ко мне это не имеет ни малейшего отношения. Вот разве что рыбу в Аркс никак отправить не могу. А теперь будь любезен...
好,那就继续!不要让我妨碍了你。
Что ж, тогда вперед! Не хочу вас задерживать.
很好。不要让我妨碍你小小脆弱的自我。你自己处理。
Но как знаешь. Не давай мне перейти дорогу твоему крошечному, хрупкому эго. Сам разбирайся.
将来,我对你的要求会更高。不过现在,你的目标十分简单:逃离那些妨碍你的人,远离那些诱捕你的人。
Со временем я потребую многого, но пока у вас всего одна цель: сбежать от тех, кто пытается чинить тебе препоны. Освободиться от тех, кто хочет тебя поработить.
我努力让这些伤员保持平静和舒适。除非你能帮我,不然别妨碍我。
Я пытаюсь сделать так, чтобы раненым было спокойно и удобно. И если ты ничем не можешь помочь, то лучше не мешай.
点头表示同意。你做梦都没想过要妨碍正义得到伸张。
Одобрительно кивнуть. Вы и не подумали бы становиться на пути у правосудия.
这件披风由最细的纱线纺成,在保护披戴者的同时亦不会妨碍行动。
Мантия, сотканная из лучшей шерсти, призвана защищать своего владельца, совершенно не стесняя движений.
我妨碍你了吗,先生?
Я тебе мешаю, господин?
去吧。找出到底是哪个混蛋白衣净源导师下的屠杀令。任何人,不管他打着何种旗帜,遵循何种信念,只要胆敢妨碍你查明真相,都让他付出血的代价。
Ступай. Узнай, что за трус из белых приказал устроить эту резню. А если кто-то встанет между тобой и истиной, под каким бы флагом он ни шел и какому бы кредо ни следовал... пусть прольется кровь.
又是你?那儿有个该死秘源术士,你妨碍我们了。
Снова ты? У нас тут мятежная колдунья Истока, а ты путаешься под ногами!
如果你不打算帮助这些探求者,那就别妨碍我...
Если ты не собираешься помогать им, тогда не мешай...
你不能妨碍艺术,我的朋友。
Ничто не устоит на пути искусства, друг мой.
这你怎么解释?因为你是“好人”而你的受害者都罪有应得?还是因为他们妨碍了你,“你不得不做你必须做的事”?
И как ты думаешь оправдаться? Может, "твое дело правое" и твои жертвы это заслужили? Или они просто оказались у тебя на пути – и "у тебя не было другого выбора"?
她想把根基伸向全世界,让世界为她所有。我怀疑她是否愿意让你得到这些力量并妨碍她。要警惕。
Она желает распространить свои корни по всему миру и сделать его своим. Сомневаюсь, что она позволит тебе обрести могущество и встать у нее на пути. Будь настороже.
告诉她,她是对的。你不会妨碍她。
Сказать, что она права. Вы не будете ей мешать.
不过不用担心。我不会妨碍你的。从你在船上回来找我的那一刻起,我就知道你是个很不一般的人。后来,你一次又一次地印证了这点。
Но не волнуйся, я не буду тебе мешать. С того момента, как ты вернулся за мной на тот корабль, я знала, что ты особенный. Ты не раз это доказывал.
一想到他们把我们一族困在这里我就觉得讨厌。我们是整个绿维珑最强大的存在。布拉克斯·雷克斯也知道这一点,这座洞穴堆满了妨碍他霸业之人的尸体。以及那些妨碍我们的。
Держать нас тут взаперти – поистине отвратительно! Мы – самые сильные создания во всем Ривеллоне. Король Бракк знал об этом, он сбрасывал в эту пещеру трупы тех, кто вставал у него на пути. У нас на пути.
随便你,凡人。把你的秘源给达莉丝吧,我就不会妨碍你。在没有秘源的世界里,我依然会是统治者。我的威名会让世上的人心生恐惧,而恐惧就是足够强大力量了!
Поступай как знаешь, смертное создание. Отдай Даллис свой Исток. Я не стану мешать. Даже в мире, лишенном Истока, я все равно буду королем. Мое имя внушает страх – и мне достаточно этой власти!
很高兴听到这个。你在这个镇上只会给自己买来麻烦。朱利安不知道的东西也不会妨碍他什么。
Рад это слышать. Ничего, кроме проблем в городе, тебе бы это ни принесло. То, чего Джулиан не знает, не может ему навредить.
下等兵士需要知道谁是首领。这个蜥蜴人成了妨碍。真棘手。
Шестеркам нужно показать, кто главный. Рептилия попалась под руку. Не повезло.
只要他别妨碍我……我其实不在乎。
Главное чтобы он мне не мешал... А так мне все равно.
只要她别妨碍我……我其实不在乎。
Главное чтобы она мне не мешала... А так мне все равно.
我观察西塔波辐射的影响已经四天了,但我其实没有产出任何新的数据。坦白说,在控制室的日子越来越无聊了,而且贝曼博士一直妨碍我,我根本不能找事情打发时间。我每次都只能盯着同样的数据盯上好几个小时。我一开始觉得还好,但现在真的受不了了。我希望贝曼博士能让我调高西塔波,但他说我们需要观察稳定水平下的长期影响。我不懂我为什么不能调整一下设定。妈的,就连坐后面的兰斯顿都能乱搞他的全息卡带,尝试一些不一样的东西。好吧。
Я наблюдаю за эффектом тета-радиации уже почти четыре дня и, если честно, ничего нового не замечаю. Здесь, в центре управления, довольно скучно, а развлечься никак не удается, потому что доктор Бейтмен постоянно стоит над душой. Я буквально часами пялюсь на одни и те же распечатки. Сначала было неплохо, но теперь все это начинает меня доставать. Мне хочется повысить уровень тета-радиации, но докто Бейтмен говорит, что нам нужны долгосрочные наблюдения за ее постоянным уровнем. Не понимаю, почему нельзя немного поиграть с параметрами. Даже Лэнгстон который сидит буквально рядом со мной может посмотреть голозаписи или попробовать что-то новое. Ну да ладно.
别客气,我保证不会妨碍你们。
Не волнуйтесь, я обещаю не мешать вам.
请不要妨碍我们,我们怀着善意而来。
Не вмешивайтесь. У нас мирные намерения.
别妨碍我,不然你会后悔。
Не стойте у меня на пути, а то пожалеете.
我以后会小心不妨碍到你。
В таком случае, постараюсь тебе не мешаться.
开什么玩笑?我最讨厌别人妨碍我做研究。
Вы шутите? Не хватало еще, чтобы у меня путались под ногами.
我希望你不是来妨碍我们更多工作的吧?
Я надеюсь, вы не собираетесь и дальше саботировать мою работу?
拜托不要妨碍我,我很忙。
А теперь, пожалуйста, не путайтесь под ногами у меня много работы.
在此期间,只要她不妨碍我们,就可以留在这里。
Пока она может оставаться здесь если не будет путаться под ногами.
在此期间,只要他不妨碍我们,就可以留在这里。
А пока он может оставаться здесь если при этом не будет нам мешать.
如果学院无法再隐藏行迹,他们就不会再妨碍我们吗?
Если Институт уже не скрывается, то, может, хотя бы оставит нас в покое?
进入学院后不要开火。开火会妨碍任务执行。
Внутри Института не стрелять это может поставить под удар все наши планы.
那就别妨碍我们,别浪费我的时间。
Тогда советую тебе не мешаться под ногами. Я не могу тратить время попусту.
只要我不妨碍兄弟会,他就不会再派人追杀我。
И если я буду держаться подальше от Братства, он не будет меня выслеживать.
但目前我们只需监视他们,不让他们妨碍我们的行动。任务重点仍然是学院。
Но пока мы просто следим за ними и в их дела не лезем. Главная цель Институт.
有问题尽管问。不然请别妨碍我们做事,长官。
Если у тебя есть вопросы, спрашивай. В противном случае, постарайся нам не мешать.
我们要攻进去了,如果你不想帮忙,最好别妨碍我们。
Мы пойдем туда, и если ты не собираешься нам помогать, тогда не путайся под ногами.
如果坚持继续调查,就去找确凿的证据,不要妨碍我和我的部下。
Если уж так хочется расследовать, хватит отвлекать моих людей. Иди ищи настоящие улики.
到指定地点回收工件,并消灭妨碍行动的敌人。
Забрать технологическое устройство по указанным координатам, нейтрализовав возможную угрозу.
看到学院的败亡,谅谁也不敢再来妨碍人类。
Пусть падение Института послужит уроком каждому, кто рискнет играть в игры с человеческой природой.
我认为当地有他们需要的技术,因此想办法取得。如果是我我也不会妨碍他们。
Думаю, можно предположить, что им нужна какая-то техника. Лично я бы не хотел оказаться у них на пути.
我知道虽然钢铁兄弟会不断妨碍,但麻州核聚变厂还是很成功。
Как я понимаю, операция с "Масс фьюжн" прошла успешно, несмотря на то, что нам пытались помешать солдаты Братства Стали.
我承认他们的确是妨碍我做事。那些混帐杀了我许多手下。都是因为他们,害我们现在的船员寥寥无几。
Признаться, они мое проклятие. Эти негодяи убили многих из моих моряков. У нас теперь неполный экипаж из-за этой... швали.
你会继续妨碍我们的伟大事业吗?停止你的战争行为!
Неужели вы хотите еще больше осквернить наш великий труд? Немедленно прекратите войну!
这妨碍了社会进步。
Это препятствует прогрессу.
我们有光荣的命运,你是在妨碍我们。
Нас ждет блестящее будущее, а вы мешаете нам к нему идти.
我们选择的道路是真理之路。没人能妨碍启蒙运动,即使是你。
Наш путь ведет к истине. Никто не имеет права вставать у нас на дороге, даже вы.
虽然我从来不会容忍这样的攻击,他们在妨碍回报……
Обычно я не одобряю подобную агрессию - но не в их случае...
我当时只是想着那真甜蜜。我想叫醒你来着,但随后我想,你也许正聊得开心,而我只会妨碍到你。
Я подумала, что это мило. Я хотела разбудить тебя, но потом подумала, что, возможно, у тебя приятный разговор, и решила не мешать.
начинающиеся: