别捅马蜂窝
_
Не критикуйте
примеры:
你捅了马蜂窝。
Добро пожаловать в осиное гнездо.
他显然觉得捅马蜂窝并不明智。
Он явно больше не думает, что тыкать палкой в осиное гнездо — это хороший план.
嘿,戈登! 你可捅马蜂窝了。
Черт, Гордон! Ты разворошил улей.
看起来你捅了马蜂窝,杀了他们的鱼人朋友。
Убив парочку этих рыбешек, ты, похоже, <разворошил/разворошила> настоящее осиное гнездо!
“也许是这样吧。”她镇定而平静。“我还是希望你留心我的建议——没必要去捅马蜂窝的。”
Возможно. — Она сохраняет невозмутимость и непоколебимость. — Я все же надеюсь, вы последуете моему совету: нет никакой необходимости ворошить это осиное гнездо.
“那∗的确∗是一个绝佳的有利位置。”她点点头,镇定而平静。“∗不过∗——我希望你留心我的建议。没必要去捅马蜂窝的。”
Да, это действительно ∗могло бы∗ стать неплохим наблюдательным пунктом, — кивает она, сохраняя невозмутимость. — ∗Однако же∗... Я надеюсь, вы последуете моему совету. Нет никакой необходимости ворошить это осиное гнездо.
你捅了马蜂窝,<name>。不断有石块从洞穴顶上落下,敌人铺天盖地而来,他们最强大的战士驾着被这个世界的烈焰包裹并扭曲的坐骑,向我们杀了过来。
Похоже, мы разворошили осиное гнездо, <имя>. Своды пещеры начинают рушиться! А их лучшие бойцы уже оседлали своих птиц, закаленных и оскверненных этим пылающим миром.
пословный:
别 | 捅马蜂窝 | ||