别杀那个胖家伙!
_
Толстяка не убивать
примеры:
但是别杀了他。我不恨那个家伙。只要他回他的农场并忘了我。
Но убивать не надо. У меня нет к нему ненависти. Просто пусть вернется к себе на ферму и забудет обо мне.
杀了后面那个家伙!
Убить того, позади!
角落的那个家伙宣称他可以徒手杀死它。
Вон тот урод в углу утверждает, что убьет кокатрикса голыми руками.
真的?你说服了那个弹琴的家伙别纠缠我了吗?
Правда? Этот лютнист больше не будет за мной волочиться?
给我带回一个雷戈虫巢中的虫脑……小心别像那个家伙一样一去不回!
Принеси мне мозг силитида из улья Регал. И будь осторожнее, чтобы тебя не постигла та же участь!
пословный:
别 | 杀 | 那个 | 胖 |
1) убивать; умерщвлять
2) уничтожать; истреблять
3) снижать; сбивать (напр., спесь)
4) крайнюю степень чего-либо
|
1) тот, то
2) после 得, сопровождаемого обстоятельством, характеризующим действие: так, в такой степени, настолько
3) прост. того, тово; это самое (используется как эвфемизм в ситуации, когда назвать вещи своими именами неловко или неприлично)
|
1) pàng толстый, жирный; тучный (о человеке); полнеть
2) книжн. pán здоровый (физически)
|
家伙 | ! | ||
1) разг. человечишка; парень, малый, тип
2) принадлежность; орудие (труда), инструмент; посуда, утварь
3) оружие (напр., пистолет)
4) животное (обычно домашнее); скот
5) сленг половой член
|