别洛杰多夫
biéluòjiéduōfū
Белодедов (фамилия)
примеры:
[直义] 哪儿有蜜, 哪儿就有苍蝇.
[释义] 只要有吸引人的东西, 就会有想利用这种东西的人.
[例句] (Бедонегова:) Приданое есть за ней? (Пирамидалов:) Будет приданое богатое. (Бедонегова:) А будет приданое, будут и женихи, - где мёд, там и мухи. (别多涅戈娃:)她有嫁妆吗?(皮拉米达洛夫:)嫁妆多着呐. (别多涅戈娃:)有嫁妆就会有求婚者--
[释义] 只要有吸引人的东西, 就会有想利用这种东西的人.
[例句] (Бедонегова:) Приданое есть за ней? (Пирамидалов:) Будет приданое богатое. (Бедонегова:) А будет приданое, будут и женихи, - где мёд, там и мухи. (别多涅戈娃:)她有嫁妆吗?(皮拉米达洛夫:)嫁妆多着呐. (别多涅戈娃:)有嫁妆就会有求婚者--
где мёд там мухи
пословный:
别 | 洛 | 杰 | 多 |
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|
1) герой, храбрец; выдающийся человек; корифей, талант; героический; талантливый; выдающийся, выделяющийся; заметный; мощный
2) устар. мощные всходы
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
夫 | |||
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|