别管他们
_
Оставьте их в покое
примеры:
别管他们。只是解决一些不同意见,以较传统的方式。
Не обращай внимания. Они просто выпускают пар - по-старинке.
别管他们的游戏了,你已经安排好每个角色了——现在再看院子里的脚印应该容易多了。
Брось эти игры. Ты составил представление об отдельных членах группы — теперь разобрать следы ног во дворе будет проще.
不过别管他们那些天花乱坠的故事!重要的是那石头中暗藏的力量。有了那些力量我们就制造了武器!有了那武器我们就变得令人畏惧,并且会富有而显赫!
Забудь про все эти фантазии! Самое главное - в камне заключена сила. С помощью этой силы мы создали оружие! А с помощью этого оружия мы обрели богатство и славу!
这是家事。别管他们。
Это их дело. Не вмешиваться в него.
别管他们了。他们是过去时代的遗物。他们将回归尘土。他们自己就是通过魔法用灰尘变出来的。
Забудь о них. Останки далекого прошлого. Они вернутся в пыль, из которой пытались восстать.
不必管他们说什么, 别理他们!
мало ли что говорят, не обращай внимания!
别管他了,我们走吧。
Оставим его. Пойдем.
回头客都来了——别管 他们!
Посетители начали приходить. Пускай располагаются!
管他们付不付钱,别加入兄弟会。
Есть крышки, нет крышек. Не помогай Братству, и все.
我不想伤害人,我只希望他们别管我。
Я не хочу создавать людям проблемы. Я просто хочу, чтоб от меня все отстали.
他们不需要别人的帮助。他们不希望别人去管他们。
Помощь им не нужна. Они просто хотят, чтобы их оставили в покое.
别管那些狗。他们吃饭之前就很急躁。
Не обращай внимания на собак, они нервничают, если их не покормить.
别担心,不管他们派什么来,我们都能对付。
Не бойся, мы справимся с любой угрозой.
不,我不这么想。回应他们的请求,然后就别管了。
Нет, не думаю. Ответь на их запрос и забудь.
别管那些顾问和他们的计划了。我相信我的士兵。”
Проклятая политика... Я доверяю только своему оружию.
别管他!
оставь его в покое!
我向军团里的连络人问了些问题。他们叫我别管闲事。
Я поднял кой-какие свои связи в Легионе, поспрашивал у знакомых. Мне сказали, чтобы я не лез в это дело.
别担心,圣骑士。不管他们派什么来,我们都能对付。
Спокойно, паладин. Мы справимся с любой угрозой.
不,我不这么认为。回应他们的请求,然后就别管了。
Нет, не думаю. Ответь на их запрос и забудь.
我向在军团里的联系人问了些问题。他们叫我别管闲事。
Я поднял кой-какие свои связи в Легионе, поспрашивал у знакомых. Мне сказали, чтобы я не лез в это дело.
不,别管他!
Нет, не трогай его!
记住——别相信帝国的那些人,不管他们跟你说的如何诱人。
Помни, имперцам верить нельзя. Каких бы сладких речей они тебе не говорили.
别管我的朋友。这些教徒已证明他们忠心耿耿……不像某些人。
Не обращай внимания на моих друзей. Эти Дети доказали, что достойны доверия... в отличие от некоторых.
记住——别相信那些帝国人。不管他们跟你说什么那都是骗你的。
Помни, имперцам верить нельзя. Каких бы сладких речей они тебе не говорили.
别管海浪了。我们别跑题了。
Забудь о волнах. Не будем терять нить разговора.
他来这里找赛椎克 - 别管他。
Оставь его, он идет за Седриком.
我直截了当地叫他别管闲事。
I told him in no uncertain terms to mind his own business.
永远别低估了它影响他人的能力。不管他们是朋友还是敌人,几乎都逃不过幻术的蛊惑。
Никогда не стоит недооценивать способность влиять на разум других. И друзья, и враги почти всегда восприимчивы к заклинаниям школы Иллюзий.
别管他,就让他继续无知下去吧。
Оставить его, в его невежестве.
只要碧尔娜别管他管那么紧就好了。
Если его Бирна отпустит...
别管他了。你现在没有时间担心这个。
Отмахнуться. Вам сейчас совершенно не до того.
听好,讨人厌的家伙-别管他人闲事!
Последний раз говорю - не лезь не в свое дело, чудик.
以暴制暴才不算是正义。我们别管这件事。
Самосуд это не правосудие. Не будем лезть в это дело.
告诉他别管了。他所做的一切似乎都是傻事。
Сказать ему, чтобы бросил эту затею. Она явно дурацкая.
我是……好吧,我是谁不重要。我们别管那个了,好吗?
Я... Ладно, неважно, кто я. На том и порешим.
你们也不能留在这里,每天替村民解围。我都看到了,也听到他们要你们别去管那些强盗。他们这么做肯定有什么原因。
Вы же не останетесь здесь навсегда и защищать крестьян от каждой новой опасности не станете. Если местные хотят, чтобы вы оставили бандитов в покое, у них, наверное, есть свои причины.
啊,别管他。阿维这会儿被烦心事惹毛了,那烦心事就是我。
А, не обращай на него внимания. Вика просто злая муха укусила. И, увы, эта муха – я.
别管他问什么,就说蜡黄人已经死了,是你亲手杀死的。
Пропустить вопрос мимо ушей и заявить, что Белоликий мертв – и это вы его прикончили.
пословный:
别管 | 管他 | 他们 | |
1) безразлично; не взирая на...; вне зависимости от...; как бы ни…
2) оставлять (кого-либо в покое), не контролировать (кого-либо)
|
см. 管他的
жарг. пофиг, пофигу, почихать
|