别闲聊了
_
Давайте перейдем к делу
примеры:
别闲聊了!
Stop your gab!
是的,别再闲聊了。
Ага. Хватит болтовни.
嗯,别聊闲话了,快去忙活起来吧。
Ну, хорош языком болтать, за работу.
没时间闲聊了。
Не время болтать.
我们闲聊了一晚上。
We chatted all evening.
快!没时间闲聊了!
Иди! Сейчас же! Хватит болтать!
走吧,没时间闲聊了。
Хватит, нет времени на болтовню.
她与邻居闲聊了一会。
She had a gossip with her neighbor.
没时间闲聊了。继续走!
Нет времени на болтовню. Шевелись!
跟猩红王子说现在没时间闲聊了。
Сказать Красному Принцу, что сейчас у вас нет времени болтать.
没时间...没时间...闲聊了!我必须保持警惕!
Нет времени на... на... болтовню! Я должна быть НАЧЕКУ!
有重要货物需要运送!没时间闲聊了!
У меня важный груз! Нет времени болтать!
没时间闲聊了。墨瑟正等着你去见他。
Нет времени на болтовню. Мерсер тебя ждет.
上星期他顺道来访,我们闲聊了一会。
He came round last week and we chatted for a while.
没时间闲聊了,我们必须找到狄拉夫。
Не время для разговоров, давай найдем Детлаффа.
砰砰博士造出我来不是为了闲聊,而是为了喷人!
Я создан не для праздных бесед, а для ГРОМКИХ РЕЧЕЙ!
这里有重要的交付工作!没时间来闲聊了!
У меня важный груз! Нет времени болтать!
没时间闲聊了,赶快让你和爱国者联络吧。
Хотя сейчас не время. Давай подготовим тебя к встрече с Патриотом.
他们闲聊了一会儿;然后各人集中精神干活。
They chatted idly for a few moments, then each buckled down to work.
这次不会有任何暖场式的闲聊了,言归正传吧。
На этот раз просто поболтать ни о чем не получится. Переходи к делу.
пословный:
别 | 闲聊 | 了 | |
болтать, толковать; праздно беседовать; вести легкую беседу, вести светский разговор
|