闲聊
xiánliáo
болтать, толковать; праздно беседовать; вести легкую беседу, вести светский разговор
与同学们闲聊 болтать с одноклассниками
точить лясы; чесать зубы; разговоры разговаривать
xiánliáo
闲谈;闲扯。xiánliáo
[gab] 瞎扯谈
xián liáo
漫无主题随意的聊天。
如:「没事时,她就喜欢和二、三好友闲聊彼此的近况。」
xián liáo
to chat
casual conversation
xián liáo
chat:
愉快地闲聊 chatter gaily
边喝酒边闲聊 chat over the wine cup
有时我们在一起闲聊。 We chat together sometimes.
xiánliáo
chat
我们闲聊了一晚上。 We chatted all evening.
亦作“闲聊”。
闲谈。
частотность: #12617
в русских словах:
балдеть
Пусть человек самовыражается, как хочет:болтает наконец, просто "балдеет". (модное словечко!) - 应当让人随心所欲地自我表现; 闲聊,甚至混日子 (这个词眼下挺时髦) ,都可以.
лясы
〈复〉: точить лясы〈俗〉闲磨牙, 闲扯, 闲聊.
покалякать
-аю, -аешь〔完〕〈俗〉聊一会儿天, 闲聊几句. Заходи, ~ем. 来吧, 咱们聊聊天。
пустозвонить
-ню, -нишь〔未〕〈口〉闲扯, 闲聊; ‖ пустозвонство〔中〕.
синонимы:
примеры:
只说那些能让他人或自己受益的话,避免闲聊。
Говори только тогда, когда это принесёт пользу тебе или другим, избегай праздной болтовни.
愉快地闲聊
chatter gaily
边喝酒边闲聊
chat over the wine cup
有时我们在一起闲聊。
We chat together sometimes.
我们闲聊了一晚上。
We chatted all evening.
絮絮叨叨说不完; 絮絮叨叨地说不完; 没完没了地闲聊; 喋喋不休
болтать без умолку
没完没了地闲聊
болтать без умолку
陪…闲聊解解闷儿
занять кого разговором; занять разговором
和…闲聊
разводить растабары; разводить тарыбары
嗯,闲聊时间到,谈正事吧。我要你游到西北边的希拉柯丝前哨去,跟那些蛇形人打个招呼。
Так, ладно. Перейдем к делу. Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на северо-запад к берегу Сиракесс и <показал/показала> этим змеюкам, почем фунт лиха.
嗯,闲聊时间到,谈正事吧。我要你游到西北边的希拉柯丝前哨去,杀死那些纳迦,记得速战速决。
Ладно, давай сразу к делу. Значит, задача такая: отправляйся на северо-запад к берегу Сиракесс и перебей змеюк.
现在没有时间闲聊了。那些裂隙——它们在给煞魔提供能量……到那时它会变得更加强大!
Сейчас на разговоры нет времени. Эти трещины подпитывают ша, они становятся сильнее с каждой секундой!
现在不是闲聊的时候。我们在那儿碰头吧,指挥官。
Нет времени болтать. Встретимся прямо там, командир.
我没时间闲聊!你没看到吗,石头都在乱跑,鬼知道它们在干什么?!
У меня нет времени на пустую болтовню! Не знаю, вдруг ты не <заметил/заметила>, но тут камни вокруг бегают и творят непонятно что!
不幸的是,现在订单太多,我没空闲聊。
Прости, у меня тут столько заказов, совсем нет времени поговорить.
快!没时间闲聊了!
Иди! Сейчас же! Хватит болтать!
而且对每一个璃月人来讲,都绝不该是一个闲聊时候提起的轻松话题。
Вряд ли кто-то в Ли Юэ захочет просто поболтать на эту тему.
专注于修行,我可没答应过陪你们闲聊。
Сосредоточься на испытании. Мне эти разговорчики ни к чему.
不过,这次旅途里跟钟离闲聊的东西,还远远不止这些…
Путешествуя с ним, мы узнали столько всего интересного...
好了,闲聊就到这里。我们该往奔狼领去了。
Ладно, хватит болтовни. Нам пора в Вольфендом.
会不会就是因为经常闲聊…
Может, из-за этой самой болтовни...
你的意思是…想要闲聊?唔,我很少做这种浪费时间的事,而且稿子还有很多没写…嗯,不过,对象是你的话,也不是不行。呵呵,就当是换个心情吧。
То есть... хочешь просто поболтать? Хм, я обычно не трачу время на такое, да и свою колонку я ещё не дописала...Хотя, с тобой можно и поговорить. Хе-хе, сменить обстановку, так сказать.
好了,这种事说得也够多了。我们在闲聊的时候,深渊教团可没有停下脚步。
Но хватит об этом. Пока мы болтаем, орден Бездны продолжает действовать.
但是…我记得贝雅小姐,好像经常会去找昆恩先生闲聊…
Но... Я знаю, что Беатрис всё время ищет способ поболтать с ним...
在闲聊?方便带我一个吗?
Беседуете? Ничего, если я присоединюсь?
砰砰博士造出我来不是为了闲聊,而是为了喷人!
Я создан не для праздных бесед, а для ГРОМКИХ РЕЧЕЙ!
现在不是闲聊的时候,不过……你好!
Не знаю, уместны ли разговоры, но... привет!
你整天跟我闲聊还不如做事去……
У тебя что, нет занятия лучше, чем со мной весь день болтать?..
某种程度上,是的。一开始的时候这好像和我没什么关系,只在卫兵和商人们的闲聊中听说过。
В какой-то мере. Сначала мне казалось, что это все происходит где-то далеко - просто рассказы стражи и торговцев.
你一定会对摆摊做生意竟然是那么麻烦的事情感到惊讶。那可不是光站着闲聊就能做好的事情。
Кто б мог подумать, что от продажи фруктов так устаешь. А казалось бы - стой себе на месте да болтай.
留给你自己吧,他们付钱不是让我们闲聊的。
Не болтай. Нам платят не за треп.
没时间闲聊了。
Не время болтать.
恕我失礼,但是我现在实在太忙了,没时间闲聊。
Не хочу показаться грубияном, но поболтать некогда - слишком много дел.
没时间闲聊了。墨瑟正等着你去见他。
Нет времени на болтовню. Мерсер тебя ждет.
很好,闲聊结束了。
Отлично. Разговор окончен.
滚开。领主的儿子没有时间和旅人闲聊。
Прочь с дороги. У сына ярла нет времени на пустую болтовню с путешественниками.
现在没时间闲聊。我们去炉底密室那里看看这东西有什么作用。
Сейчас не время для разговоров. Доберемся до Нижней кузницы и посмотрим.
真惊人。不好意思,我得继续我的研究了。我可没有时间和每一个上前攀谈的傻瓜闲聊。
Смешно. Теперь прошу извинить, я продолжу исследования. Мне некогда болтать с простаками, гораздыми только языками чесать.
这里有重要的交付工作!没时间来闲聊了!
У меня важный груз! Нет времени болтать!
我没时间闲聊。什么事?
У меня нет времени на праздную болтовню. В чем дело?
这样无意义的闲聊我看已经够了,我们得接着往前走。
Хватит уже болтать, нужно торопиться.
我可以和你做买卖,但是如果你是过来闲聊的,请去找我姊姊。她是一个好相处的人。这是她的优点,真的。
Я могу продать тебе товар, но за разговорами иди к моей сестре. Она у нас хорошо ладит с людьми. Это ее единственное достоинство.
某种程度上,是的。起初它好像和我没什么关系,只在卫兵和商人们的闲聊中听说过。
В какой-то мере. Сначала мне казалось, что это все происходит где-то далеко - просто рассказы стражи и торговцев.
那当然了,我的客人光顾着闲聊,都不买东西。
Если клиент зашел поболтать, а не сделать покупку - да.
你一定会对在摊上卖东西竟然有这么多工作要做感到惊讶。可不是光站着闲聊就好呢。
Кто б мог подумать, что от продажи фруктов так устаешь. А казалось бы - стой себе на месте да болтай.
这些话你自己想一想就够了。他们付钱不是让我们闲聊的。
Не болтай. Нам платят не за треп.
没时间闲聊。墨瑟正等着你去见他。
Нет времени на болтовню. Мерсер тебя ждет.
没时间闲聊了。继续走!
Нет времени на болтовню. Шевелись!
现在没时间闲聊。我们去地下熔炉那里看看这东西有什么作用。
Сейчас не время для разговоров. Доберемся до Нижней кузницы и посмотрим.
真有趣。不好意思,我得继续我的研究了。我可没有时间和每一个上前攀谈的傻瓜闲聊。
Смешно. Теперь прошу извинить, я продолжу исследования. Мне некогда болтать с простаками, гораздыми только языками чесать.
有重要货物需要运送!没时间闲聊了!
У меня важный груз! Нет времени болтать!
这种无意义的闲聊我看已经够了,我们得继续往前走。
Хватит уже болтать, нужно торопиться.
如果你是来买东西的,我可以帮上你的忙。但是如果你是来闲聊的,请去找我姐姐。她唯一的优点就是跟任何人都处得来,真的。
Я могу продать тебе товар, но за разговорами иди к моей сестре. Она у нас хорошо ладит с людьми. Это ее единственное достоинство.
你在闲聊。你到底要做什么?
Оставь свои бредни, Альдерсберг. Что тебе нужно?!
真是太棒了。没有足够的食物、没地方可坐、每个人都在闲聊。此外,我可能是这里唯一没有涉入任何阴谋或参与秘密联盟的人。
Еще как. Мало еды, негде сесть и все обмениваются банальными фразами. К тому же, я единственный, кто ни вовлечен ни в одну интригу или тайный союз.
我们没时间闲聊。
У нас нет времени на пустую болтовню.
你跟这家伙之间的所有事都解决了。他是我的超级粉丝。跟他闲聊一下吧。
Очень даже очень. Всё у вас клево. Время светской беседы.
她指的是你之前闲聊时说的那些话,在你崩溃之后。她是想说,没关系的。你得到了回报。
Она имеет в виду беседу после твоего нервного срыва. Хочет сказать, что все в порядке. Ты оказал ей встречную услугу.
绝对不要闲聊,时间不对,地点也不对。
Нет, никакой болтовни. Сейчас не время и не место.
不如在宣布消息之前先闲聊一下?
Может, немного поболтать, прежде чем вываливать новости?
从他第一次看见他是什么时候开始?给他一个闲聊的机会。
Начни с вопроса о том, когда он впервые его увидел. Это поможет запутать старика.
这位露比会跟老妇人闲聊。她知道怎么应付村子里的长者——不像你。
Эта Руби просто заклинательница старушек. Она знает, как общаться с деревенской старостой. В отличие от тебя.
“恐怕我没功夫逛闲聊了。”他看向海岸另一头的西边,嘴里咀嚼着一片萨拉米香肠。“该死的水闸总算是修好了,我也得走了。”
Боюсь, я не могу остаться с тобой поболтать, — пережевывая салями, он глядит через канал на запад.— Чертов шлюз наконец-то починили, так что мне пора.
这次不会有任何暖场式的闲聊了,言归正传吧。
На этот раз просто поболтать ни о чем не получится. Переходи к делу.
“够了!这是干什么?!”女人的声音十分恼怒。“我们来这儿可不是他妈的为了闲聊的!”
Хватит уже! Что происходит?! — Женщина в ярости. — Мы сюда не пиздеть пришли!
“恐怕我没功夫逛闲聊了。”他看向西边,运河对面。“我应该到海岸边去了。不过,你们先请吧,警官。”
Боюсь, я не могу остаться с тобой поболтать, — он глядит через канал на запад. — Мне давно пора отправляться дальше по побережью. Но, прошу — после тебя.
瞧见没?这些政治方面的闲聊就是为了和陌生人聊天找个借口。我们不如直接跳到正题吧?
Вот видишь? Вся эта политическая болтовня — просто повод посмолить с незнакомцами. Может, сразу к этому и перейдем?
这并非意味着我们的对话构成了∗商业间谍∗行为。∗就算∗是这样——其实也没什么。不过并不会,毕竟你会把钱登记为捐款,而且,这∗明显∗只是朋友之间的闲聊而已。
Я вовсе не имею в виду, что наши беседы носят характер ∗промышленного шпионажа∗. Даже если ∗носили бы∗, ничего страшного. И все-таки это не шпионаж, ведь вы зарегистрировали деньги как пожертвование, а наши разговоры — лишь дружеские сплетни.
是的,是的,艾弗拉特先生……对我来说,这个闲聊的主意实在是太可怕了,我收回。
Да-да, господин Эврар... Посплетничать было очень плохой идеей с моей стороны. Я передумала.
“呃,好吧。我真的不应该跟别人闲聊,但是……”她放下杂志。
«Эм, лан. Правда мне, типа, особо нельзя ни с кем болтать, но...» Она откладывает журнал в сторону.
如果你没有浪费时间跟老人闲聊的话,肯定会完成更多正经工作。让他们两自己玩游戏吧。
Вы успеете сделать намного больше для расследования, если не будете тратить время на болтовню со стариками. Просто оставьте их в покое, пусть играют.
隔天我们前往布雷肯里格斯家时,他们欢迎我们进入,大家也坐下来闲聊,从玛哈坎采矿诀窍的优越性开始聊,一路聊到了晚餐时刻。
На следующий день мы были у Брегенригсов. Поздоровались, побеседовали немного о превосходстве махакамской горнопроходческой мысли и сели за стол.
狩魔猎人,别来烦我。我必须多加练习,没时间和你闲聊。
Оставь меня в покое, ведьмак. Надо тренироваться, нет времени на болтовню.
唉,我没时间闲聊!
А у меня на сплетни времени нету!
抱歉,没时间闲聊,还得做完这个。
Прости, но у меня нет времени на болтовню. У меня работа.
我没心情闲聊。我弟弟…还是没找着。
Нет у меня настроения болтать. Мой брат... О нем все еще ни слуху ни духу.
没时间闲聊了,我们必须找到狄拉夫。
Не время для разговоров, давай найдем Детлаффа.
看我们一直闲聊,蒸汽都没了,该给煤炭浇水了。
Ну... Мы тут лялякаем, а пар уходит... Надо на угли плеснуть...
老人们闲聊时会提到这个故事:这地方以前是呢喃婆的住所,她是一位乐于助人的林地女巫。有一次呢喃婆望进一位骑士的内心,发现心是黑的,于是拒绝帮助他。骑士勃然大怒,将呢喃婆活活烧死在她居住的山洞中。不久之后,骑士就发疯自杀了,他自称在耳边不断听到别人听不到的呢喃声,让他生活极为痛苦。
Старые люди говорят, что проживала здесь некогда Шептуха, лесная ведьма, которая охотно помогала страждущим. Как-то раз навестил ее молодой рыцарь и попросил сварить любовный эликсир. Когда Шептуха заглянула в сердце рыцаря, то отказала ему в помощи, отчего тот воспылал гневом и сжег ведьму прямо в ее пещере. Вскоре после этого он сошел с ума и покончил с собой, - говорят, из-за мучившего его таинственного шепота, которого никто, кроме него, не слышал.
是的,别再闲聊了。
Ага. Хватит болтовни.
闲聊太多了。
Слишком много болтовни.
与其他参赛者闲聊
пообщаться с другими участниками турнира
去跟别人闲聊吧。
Иди с другими болтай...
此时此刻她无心闲聊。
At the moment she had no appetite for gossip.
他们闲聊着昨夜放的电影。
They chatted about the film shown last night.
上星期他顺道来访,我们闲聊了一会。
He came round last week and we chatted for a while.
因为有些人在会上闲聊,会议进展得很缓慢。
The meeting was slowed by cross talk between some of the members.
伊莉莎白没有时间与别的少女们闲聊。
Elizabeth have no time for small chat with other dame.
他们站在门口闲聊。
They stood in the doorway chatting.
他们闲聊了一会儿;然后各人集中精神干活。
They chatted idly for a few moments, then each buckled down to work.
别闲聊了!
Не болтай!
她与邻居闲聊了一会。
She had a gossip with her neighbor.
时间不早了,我不能和你再闲聊下去了。
It’s getting late. I mustn’t stay gossiping with you any longer.
老史密斯来我家闲聊,把我剩下的威士忌全喝光了。
Old Smith came round far a chat and finished off the remains of my whisky.
会见变成了愉快的闲聊。
The interview resolved itself into a pleasant chat.
讨论变成了愉快的闲聊。The union resolved to strike by 36 votes to 1。
The discussion resolved itself into a pleasant chat.
我看到他在和邻居闲聊。
I saw him visiting with a neighbor.
无意义的闲聊
insignificant chatter
一边去!我可没空闲聊,等我找到那东西再说...
Отвали! Некогда болтать - надо искать эту штуку...
你不配听到国王的事迹!尽管你为通过他的领土而付费,但你没有资格将他作为闲聊的话题!
Ты не стоишь того, чтобы тебе поведали о короле! Заплати за право ходить по его земле, но не поминай его всуе!
对不起,但我没时间和你闲聊。这些日子,只要一不小心,就会有小偷偷走我赖以生存的商品。
Извини, но мне болтать некогда. В наши дни стоит только зазеваться, и глядь - воры уже украли все твое добро.
那个蠢货宁愿花一个小时和一个小偷闲聊,也不愿意花上哪怕一分钟去逮捕他!我只希望他赶快滚出仓库去边界巡逻。能不能让他放过我的耳朵,有什么话去找僵尸扯最好!
Этот идиот скорее потратит час на разговоры с вором вместо того, чтобы арестовать его за минуту! Надеюсь, его переведут отсюда на укрепления. Пусть от его речей вянут уши мертвяков, а не мои!
我没时间也没兴趣和你闲聊。
У меня нет ни времени, ни желания с тобой разговаривать.
噢,我现在真的不想闲聊。你不如先回家去招呼妻子和孩子,然后改天再顺着你留下的油腻痕迹找回来。
Ох, что-то мне сейчас совсем не до болтовни. Возвращайся-ка домой, к жене и детишкам. Может, вернешься сюда как-нибудь в другой раз.
走吧,没时间闲聊了。
Хватит, нет времени на болтовню.
继续跑,不要停!我们可没时间闲聊!
Вперед же! У нас нет времени на пустую болтовню!
我想你可嫉妒这些有功夫闲聊的人了。
Должно быть, ты ужасно им завидуешь. В смысле, людям с языками.
和他闲聊一下,看看他有什么打算应该也挺有趣的。不过我更想让你探探死神峭壁的虚实,它就在浮木镇以西。
Было бы полезно с ним переговорить и выяснить, что он затевает, но больше всего я хочу получить от тебя информацию о том, что творится к западу от Дрифтвуда, на Утесах Жнеца.
赶紧走吧,朋友。我可没时间闲聊。
Проходи себе, дружок. У меня нет времени на пустую болтовню.
让费恩无视它,你们没时间和敌人闲聊。
Велеть Фейну не обращать на него внимания – у вас нет времени на разговоры с врагом.
我也许很孤独,但我宁愿一个人呆着,也不要和你这样的人闲聊。那么你是想过桥,还是怎么着?
Может, мне и одиноко, но уж лучше я один буду сидеть, чем болтать с такими, как ты. Так переходить будем или как?
一千年了,我不得不听尽胡扯闲聊。不,现在是行动的时候了。
Тысячу лет мы только и делали, что болтали. Нет, пришло время действовать.
你非想要闲聊天是吗?这个世界正在分崩离析,而你却还在问我天气如何?
Хочешь поболтать? Мир рушится, а тебя погода интересует?
如果你想要与大自然交流,那就再去找个洞爬进去尽管交流去。我可没时间跟你闲聊。
Если хочешь пообщаться с природой, иди и найди себе другое место. У меня нет времени на болтовню.
现在,保持安静。你的问题很烦人,我没有时间闲聊。找到其他人,并聚集在燃烧的守护者附近。一旦有人唱起赞歌,地下室将被打开。我们处境危险。
А теперь помолчи. Твои вопросы досаждают мне, и у меня нет времени на пустую болтовню. Отыщи остальных и собери у пылающих стражников. Если гимн будет спет, темница откроется. Нам всем грозит беда...
现在不是闲聊的时候!
Не время для болтовни!
皱眉头。艺术?茶?闲聊?你要走,最好赶快走。
Насупиться. Искусство? Чай? Болтовня? Лучше поскорее выбираться отсюда.
现在,没什么其他事的话,那我就先失陪了,我得把这儿整理整理,不能一整天都在我们的小山洞里陪你瞎扯闲聊!
Прошу прощения, но мне еще многое нужно сделать. Если я буду с тобой весь день болтать, то можно сразу нарисовать мишень побольше на нашем маленьком убежище.
没时间...没时间...闲聊了!我必须保持警惕!
Нет времени на... на... болтовню! Я должна быть НАЧЕКУ!
他们发出咔哒声和撞击声,又是闲聊又是笑声。他们在大笑。
Они щелкают и скрежещут. Щелкают и... и смеются. Они смеются.
他说得对,船正在沉没,你没时间闲聊。
Он прав, корабль идет ко дну. Болтать вам сейчас некогда.
我都已经闲聊一千年了!不,亲爱的,现在是活动骨头的时候了。
Тысячу лет я слушал лишь разговоры. Нет, радость моя, пришло время действовать!
我们没时间闲聊。我们在看守一屋子的沉默僧侣!
У нас на это нет времени. У нас полный дом безмолвных монахов, которых надо охранять.
继续同他闲聊,假装你知道那场婚礼的所有细节。真是...神转折!
Продолжить беседу, словно вам известны все подробности церемонии. Какое... неожиданное развитие событий!
退后。显然她没有心情闲聊。
Отойти. Она явно не настроена болтать.
如果真有那么个值得探索的洞穴,你觉得我会告诉你吗?!噢,我现在真的不想闲聊。你不如先回家,然后改天再顺着你留下的油腻痕迹找回来。
Если бы тут и была пещера, неужели я сказал бы тебе о ней?! Ох, что-то мне сейчас совсем не до болтовни. Возвращайся-ка домой, к жене и детишкам. Может, вернешься сюда как-нибудь в другой раз.
告诉他安全了。如果附近还有虚空异兽的话,你肯定会跟它们厮杀起来了,而不是在这里跟他闲聊。
Сказать ему, что он в безопасности. Если бы рядом были исчадия Пустоты, то вы бы сражались, а не болтали с ним.
我没时间闲聊,陌生人。这儿有个年轻女子需要我的帮助...只待我整理好思路。
У меня нет времени на болтовню, незнакомец. Мне нужно помочь пациентке... надо собраться с мыслями.
现在,保持安静。你的问题让我恼火,我没有时间闲聊。
А теперь помолчи. Твои вопросы досаждают мне, и у меня нет времени на пустую болтовню.
拜托...我不能让人看到跟你在一起。这些日子在阿克斯城与蜥蜴人闲聊相当于扔钱。
Пожалуйста, уходите... В наши дни водить компанию с ящерами глупее, чем разбрасываться золотом на улице.
我没时间闲聊,除非你看到一些兔子在附近。没有?那就离我远点!
Нет времени болтать... разве что тебе тут где-нибудь красотки-крольчихи попадались. Нет? Вот и оставь меня в покое!
不是闲聊的时候。转身离开。
У вас нет времени на пустую болтовню. Развернуться и уйти.
他开玩笑吗?说这不是闲聊的时候。
Он что, издевается? Сказать, что сейчас не время для пустой болтовни.
难道你不应该醉醺醺得待在某个矿井里?赶紧走吧,矮人。我可没时间闲聊。
Тебе разве не положено напиваться где-нибудь в шахте? Давай, иди отсюда, коротышка, у меня нет времени на болтовню.
跟猩红王子说现在没时间闲聊了。
Сказать Красному Принцу, что сейчас у вас нет времени болтать.
只是在闲聊而已。继续吧。
Просто так. Продолжай.
我不是来闲聊的。
Я здесь не для того, чтобы болтать.
我没有时间坐下来闲聊。
У меня сейчас нет времени на разговоры.
抱歉,我不习惯闲聊。
Прости, я не очень привык к разговорам.
我看起来像有时间闲聊吗?
Разве похоже, что у меня есть время на болтовню?
很抱歉,我太忙了没办法闲聊。
Прошу прощения, но у меня нет времени на болтовню.
我很抱歉,但我没时间闲聊。
Извините, но у меня нет времени на пустые разговоры.
好了,闲聊够了。你有事要做吧,快去吧!
Ладно, хорош трепаться. У тебя есть работа так иди работай!
我没时间闲聊。镇长公务繁忙,杂事一堆。
Мне сейчас не до разговоров. Служебные обязанности и все такое.
没时间闲聊了,赶快让你和爱国者联络吧。
Хотя сейчас не время. Давай подготовим тебя к встрече с Патриотом.
之后我要是和黛拉的父母闲聊,说他们的女儿很糟糕,那一定会很尴尬。
Мне еще предстоит неприятный разговор с родителями Дарлы, когда они узнают, что их дочурка сыграла в ящик.
我很想在这里像三姑六婆一样闲聊,但我们有事情要做。而我指的我们,主要指的是你。
Я бы с радостью с тобой так и болтал весь день напролет, но нам надо работать. И под "нами" я подразумеваю тебя.
就在我们闲聊的时候,老大已经到了你的住所,取回你从墨菲市长皮箱中拿到的契约了。
Пока мы тут мило болтали, мой босс побывал в твоем салоне. И ВЫКРАЛ бумаги, которые вы забрали из чемоданчика мэра Мерфи.
您来这不是为了闲聊,对吧。
Мы уже воюем, чего же еще вы хотите?
哦,让我们先把这个搞定。我没空闲聊。
Давайте перейдем к делу. У меня нет времени для светской болтовни.
我没有时间闲聊,我要的是这些。
У меня нет времени на пустую болтовню, я просто требую.
亲爱的,我不是一个空闲聊天的人。
Если вы хотите просто поболтать, то за этим не ко мне.
我对闲聊没有兴趣。让我们先把这个搞定吧。
Меня не интересует светская болтовня. Давайте перейдем к делу.
即使你恢复了电力,我们也没时间闲聊了。
Даже если тебе удастся подвести ток, у нас будут считанные секунды.
听着,我不是想要打听你的隐私什么的。很多瞭望员喜欢八卦,聊些有的没的,男女朋友什么的。我只是……只是在闲聊。
Послушай, я не хочу тебе надоедать. Многие дозорные любят посплетничать и поговорить о девушках, парнях, чем угодно. Я просто… пытаюсь завязать беседу.