到:结束
_
КУДА: конец
примеры:
到…结束
до конца
从开始到结束
от начала до конца
招待会到此结束。
The reception is over.
这次播音到此结束。
That concludes our programme for this transmission.
集会到中午才结束。
The meeting didn’t break up until noon.
“直到冬天结束。
"Пока нас хранит зима.
一直站到音乐会结束
отстоять на ногах весь концерт
工作结束后, 你到我这儿来一趟
зайди ко мне, когда закончишь работу
直到会议结束的时候,我们才找到会场。
We didn’t find the location until the meeting was over.
人们忙着在秋雨来到之前结束施工
Люди торопились кончить стройку до осенних дождей
当天工作一结束,我们就急忙赶到那里。
When our day’s work was at an end we hastened there.
这样的情况到底什么时候才能结束呢?
Когда же это закончится?
妊娠反应到底什么时候能结束??痛苦死了!
До каких же пор будет продолжаться реакция на беременность??Мука мученическая!
我会努力保护我的儿子,直到投票结束。
Я буду защищать своего сына, пока не завершится голосование.
在这一切结束以后,我要拿到他的徽记。
Мне нужна его голова.
立刻找到督军斯雷提兹,结束他的统治吧。
Отыщи полководца Шрисстиза и положи конец его правлению.
好了,间谍游戏也该到此结束了,。
Пора заканчивать с этим фарсом, <имя>.
对坎雷萨德的放逐很快就会结束,他也会回到我们的世界。
Скоро изгнание Канретада закончится, и он вернется.
找到这个凶手卡琳,结束她那毫无意义与价值的生命。
Найди эту убийцу – ее зовут Карина – и положи конец ее никчемному существованию.
结束后去找到伊米拉。她的部队人数更少,也更需要你的帮助。
Когда закончишь, разыщи Имеру. У нее бойцов и того меньше, так что твоя помощь ей придется очень кстати.
到峭壁行者哨站来见我,将军。我们一起把这场闹剧结束掉。
Я буду ждать тебя на Плато Скалоступов, генерал. Давай вместе прекратим весь этот бред.
他理应得到安息,但是这个世界急需拯救。安息的时刻结束了……
Он заслужил покой после смерти, но этот мир нужно спасать любой ценой. Покой наступит нескоро...
耶!我们找到安玻了,她还活着,毫发无伤地活着。但好消息到此结束了。
Да, Эмбер мы нашли, она жива и с ней все в порядке. На этом хорошие новости заканчиваются.
我们已经把他包围了,把他像老鼠一样逼到了角落。我们一定要携手结束这一切。
Мы окружили его, и он забился в угол, как крыса. Надо покончить с этим вместе.
只有执政官能引导你找到真相。也许她甚至知道结束心能枯竭的办法。
Если уж она не направит тебя к истине, никто не сможет. Возможно, ей даже известно, как покончить с засухой.
要留心它们的蛛后。或许只要找到了她,我们就能永远地结束这个威胁。
Заодно поищи там их матку: вполне вероятно, если прикончить ее, то можно раз и навсегда избавиться от этой угрозы!
请务必注意不要死得太快。我希望在这个千年结束之前拿到那支长矛。
Только постарайся не умереть слишком быстро. Мне хотелось бы найти Копье до конца этой эры.
想要结束这场战争,我们就必须要利用一切能利用到的优势。你应该找到他的下落。
В этой войне мы должны использовать каждый малейший шанс, чтобы победить. Ты <должен/должна> поговорить с ним.
在你的大力帮助下,我们在凿握据点的工作结束了。我们将转移到东北方的烈焰峰去。
Наши дела в Узкоклинье успешно подошли к концу. И в этом, во многом, твоя заслуга. Сейчас нам предстоит направиться на северо-восток к Пламенеющему Стягу.
时机已到。世界之树已是我们的囊中之物!找到萨鲁法尔。我们该彻底结束这场战争了。
Пришло время действовать. Древо Жизни будет нашим! Найди Саурфанга – и покончим с этим.
在你的大力帮助下,我们在凿握据点的工作结束了。我们将转移到东边的摩根的岗哨去。
Во многом благодаря тебе наши дела в Узкоклинье завершены. Теперь мы отправимся на восток к Дозору Морганы.
然而,我们的工作还没有结束。只要燃烧军团还在,恐痕裂隙就会不断遭到袭击。
Однако на этом наша работа еще не закончена. разлому Зловещего Шрама постоянно будет угрожать опасность, пока не уничтожен Пылающий Легион.
пословный:
到 | : | 结束 | |
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
1) закончить[ся]; покончить с...; финал, конец
2) свести, сбалансировать (счета); баланс
3) заключить, резюмировать; резюме
|