前功尽废
qiángōng jìnfèi
см. 前功尽弃
ссылается на:
前功尽弃qiángōng jìnqì
поставить крест на затраченных усилиях; вся работа пошла прахом, свести на нет достигнутые успехи
поставить крест на затраченных усилиях; вся работа пошла прахом, свести на нет достигнутые успехи
qián gōng jìn fèi
以前的一切努力完全白费。примеры:
你这样恐怕会前功尽弃。
Ты рискуешь погубить все результаты своего упорного труда.
大坝一定要在雨季开始以前合拢,否则就会前功尽弃。
The dam must be closed before the rainy season sets in, or all our labour will be lost.
即使她是不幸的战争牺牲者,如果放了她,一切都将前功尽弃。
Даже если она невинная жертва, я не могу ее пощадить. Это поставит под удар все наши планы.
那些人都在我手中消失了。如果我不解决阿德玛利克,这一切就前功尽弃了...
Столько душ погибло... по моему слову. Если я не прикончу Адрамалиха, все это будет зря...
如果我们没有快点保护塔楼里的知识,火蜥帮和贾维德会抢先一步,我的研究便会前功尽弃。
Если мы не получим знания, которые хранятся в этой башне, их получат Саламандры и Азар Явед. И тогда я не смогу продолжить свои исследования.
没有主母的时候,这些虫卵看护者就是巢穴领袖。如果不加监管,它们就会产下更多的虫卵让我们前功尽弃。或者更糟的情况是,它们中会有一只转化为女王。
Хранители яиц возглавляют улей в отсутствие матриарха. Если пустить все на самотек, они просто начнут откладывать больше яиц, и получится, что мы зря потратили время. Или того хуже – один из них превратится в матку.
пословный:
前功 | 尽 | 废 | |
1) прежние заслуги, прежние успехи
2) заслуги предков
|
1) по возможности; всячески; как можно
2) самый; крайний
3) в пределах
II [jìn]1) исчерпать; отдать всё без остатка; до конца выполнить
2) тк. в соч. конец; до конца
3) книжн. всё; все
|
1) отказаться от; бросить
2) непригодный, негодный; отбросы; отходы
|