前无古人后无来者
_
см. 前无古人,后无来者
ссылается на:
前无古人,后无来者qián wú gǔ rén,hòu wú lái zhě
в прошлом ― не иметь достойных предшественников, в последующем не знать равных преемников; также 前不见古人,后不见来者
в прошлом ― не иметь достойных предшественников, в последующем не знать равных преемников; также 前不见古人,后不见来者
qián wú gǔ rén hòu wú lái zhě
空前绝后。
宋.刘攽.中山诗话:「文惠喜堆墨书,深自矜负,号『前无古人,后无来者』。」
宋.胡仔.苕溪渔隐丛话前集.卷九.杜少陵四:「老杜于诗学,世以谓前无古人,后无来者。」
примеры:
但在最后,我的兄弟想出了一个比我能想出的更残酷的招数。作为秘源之王,布拉克斯被打倒了不止一次,而是两次。第一次被打倒后他复活了,然后再次被打倒。一个前无古人后无来者的荣耀之人却被如此对待,我实在是想不出比这更残忍的事情了...
Но в конце концов моего братца постигла еще более жестокая судьба. Король Источника, он был низложен не единожды, но дважды. Его свергли, воскресили, а потом снова повергли в прах. Даже я бы не смогла придумать более утонченной пытки для этого гордого безумца...
“前无古人,后无来者,南海一带最好的也是世界最好的皮匠。”他们就是这么叫我的。我!崔斯里克!最好的皮……呃,好吧。
"Лучший мастер-кожевник Южных морей и старого и нового мира." Вот как меня называют! Меня! Дриззлика! Лучшим коже... Кхе-кхе. Короче.
居住在你们内心的灵魂更加高贵,前无古人,后无来者。只有这样的灵魂曾经征服那条龙,只有这样的灵魂会再次做到这一切。
Души, живущие в ваших телах, благороднее и выше всех смертных прошлого и будущего. Только такие души могли одолеть дракона. Только они победят его вновь.
我曾经在砰砰砰带领过一支∗天才建筑师∗团队。大家走的都是高端概念路线,所以他们的名字都只用一个字母代替。在大量咖啡味乳清粉的催动下,我们有过许多∗疯狂的∗想法。我们做出过许多前无古人,∗后无来者∗的事情!
В „Бум-Бум-Рум“ я руководил командой ∗талантливых архитекторов∗. Людьми настолько высококонцептуальными, что у каждого вместо имени была лишь одна буква. У нас были просто ∗бешеные∗ идеи, подпитываемые чрезмерным количеством протеиновых коктейлей со вкусом кофе. Мы делали то, чего не делал никто — и не делает ∗до сих пор∗!
我想说的是,以你那扭曲的状态来说,你∗几乎是个天才∗,用自己堪比恶性肿瘤般的一生来前无古人地将∗不对劲∗进行到底的天才……
Я хочу сказать, что вы — в своей собственной, извращенной манере — ∗практически гений∗. Гений, который посвятил все свое зловредное существование изобретению новых зрелищных способов быть ∗неправым∗...
пословный:
前无古人 | 人后 | 无来 | 来者 |
1) 不知所自来。
2) 犹言无一来者。
3) 没有到来。
|
1) будущее, грядущее, предстоящее
2) приходящие, прибывающие (люди), пришелец
|