前来
qiánlái
1) приезжать, прибывать; офиц. поступать (напр. о деловой бумаге)
2) ранее пришедший (полученный)
3) вперёд (сюда)
qiánlái
прибытьqián lái
1) 前次,先前。
董西厢.卷五:「你好不分晓,是前来科段,今番又再使。」
元.杨梓.豫让吞炭.第四折:「你前来刺我,我饶了你;今日又来刺我,却饶不得你也。」
2) 到来,来临。
文明小史.第十四回:「连忙奔入上房,禀知老太太,说是姚先生有信前来。」
qián lái
to come (formal)
before
previously
qiánlái
court. come
我前来向您请教。 I've come to seek your instruction.
1) 到这里来;向这个方向来。
2) 以前;上次。
частотность: #2799
примеры:
不获前来
не удалось прийти
我在三点以前来
я приду к трём часам
你到我跟前来吧!
подойди ко мне!
赶得上期限; 期前来得及
поспеть к сроку
在大家以前来到
пришёл прежде всех
把椅子挪到桌前来
придвинуть стул к столу
提前来
прийти заранее
我丈夫今晚因故不能前来,我谨代表他向你们致谢。
My husband could not be here tonight, but I want to thank you on his behalf.
他们隆重欢迎前来访问的总统及其一行。
They rolled out the red carpet for the visiting president and his party.
望速派人前来商谈有关赔偿事宜。
We hope that a representative will soon be appointed to come here for the discussion on the compensation.
请着人前来领取。
Please send someone here for it.
他下葬前,亲朋好友都前来守灵。
Family and close friends came to attend the wake before his burial.
我前来向您请教。
I’ve come to seek your instruction.
届时请派代表前来参加会议
просим вас к установленному времени направить представителя для участия в совещании
喂, 亲爱的, 到我跟前来
а ну-ка подойди сюда, любезный
专程前来陪同参观
специально приехать сопровождать кого осмотреть что
您别到我跟前来, 要知道我得的是传染病
Не подходите ко мне: имейте в виду, у меня заразная болезнь
向…招手(让到跟前来)
махать кому рукой; махать рукой
提前来到火车站
приехать на вокзал загодя
太好了!我叫奔尼斯特拉兹,感谢你前来营救我。我已经放弃了求生的欲望……甚至想到自己会被这些亡灵天灾滋生的渣滓给吃了。是的——我说的是亡灵天灾。他们与野猪人达成了协议,你所看到的这些噩梦般的景象就是这个协议的结果。
Благодарю, что <спас/спасла> меня! Имя мне Белнистраз. Не хотелось бы закончить жизнь столь бесславно – быть сожранным одной из омерзительных тварей Плети. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась>, Плеть вступила в союз с местными свинобразами.
现在你已经拿到了春节邀请函,就赶快到月光林地去吧!你可以在那里看到狂欢的人群,瓦拉达尔·星歌和他的妹妹法蕾尔·星歌在永夜港负责接待前来参加庆典的人。
Раз у тебя есть приглашение на Лунный фестиваль, можешь отправляться на Лунную поляну! Там полно веселых гуляк, а в деревне Ночная Гавань Валадар Звездная Песня и его сестра Фариэль приглашают всех принять участие в празднике.
当我感觉到这些……东西……就要从下面上来时,我就前来降服它们。我发现了你朋友的尸体,尽可能地把他带得远远地,直到我折断了一根炮骨。我已经竭尽全力抵挡这些邪恶的触须了。
Когда я почувствовал, как эти... сущности... поднимаются из-под земли, я прибыл, чтобы отправить их обратно раз и навсегда. Здесь я нашел тело твоего друга и отнес его так далеко, как только смог. Увы, на полпути я подвернул копыто, и на том закончились мои попытки удержать распространение этих ужасных щупалец.
我已经将自己封印在了这枚符文中,<race>。将这枚符文交给派你前来的守卫者——只有得到她的允许,我才能踏入她的领地。
Я заключил свое естество в эту руну, <раса>. Отнеси руну той, что послала тебя сюда, ибо лишь ее сила позволит мне проникнуть в ее земли.
他和他的姐姐不久之前来到阿斯特兰纳,打算找地方住下来。就我掌握的那点情报来看,他对帮助大地之环应付大灾变十分感兴趣。他的姐姐比他还要厉害,她到东边帮萨满对付火山去了。
Не так давно он вместе с сестрой прибыл в Астранаар в поисках убежища. Насколько мне удалось понять, он хочет помочь Служителям Земли справиться с последствиями Катаклизма. Его сестра обладает еще более могущественными способностями. Ее отправили на восток усмирять вулкан.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск