前门不进师姑,后门不进和尚
_
qián mén bù jìn shī gū hòu mén bù jìn hé shàng
妇人贞洁、清白。
醒世恒言.卷三十四.一文钱小隙造奇冤:「老娘人便看不像,却替老公争气。前门不进师姑,后门不进和尚。」
qián mén bù jìn shī gū hòu mén bù jìn hé shàng
妇人贞洁、清白。
醒世恒言.卷三十四.一文钱小隙造奇冤:「老娘人便看不像,却替老公争气。前门不进师姑,后门不进和尚。」
пословный:
前门 | 不 | 进师 | 师姑 |
1) передняя дверь (напр. в автобусе)
2) передние (главные) ворота, парадный вход
Цяньмэнь (улица в Пекине) |
, | 后门 | 不 | 进 |
1) задняя дверь; чёрный ход; казённая часть (орудия)
2) перен. лазейка, шанс, путь (возможность) к отступлению
3) по блату, нелегально
4) анус
|
1) идти [продвигаться] вперёд
2) входить
3) принимать пищу
4) тк. в соч. ввоз; импорт; поступление (денежных средств, товаров)
5) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|
和尚 | |||
[буддийский] монах, мастер, бонза; монашеский
|