前门
qiánmén
1) передняя дверь (напр. в автобусе)
前门拒虎,后门进狼 посл. от передних дверей отгоняют тигра, а в задние лезет волк (одна беда за другой)
2) передние (главные) ворота, парадный вход
Цяньмэнь (улица в Пекине)
ссылки с:
前门儿парадная дверь; входная дверь; парадный ход
qiánmén
(1) [front door]∶前面的门
前门打虎, 后门打狼
(2) [just and honorable approach]∶正当的办事途径
qián mén
1) 屋舍正面所开的门。
唐.李白.赠从弟南平太守之遥诗二首之一:「前门长揖后门关,今日结交明日改。」
初刻拍案惊奇.卷十七:「只见前门锁着,腰门从内关着。」
2) 北平市正阳门。
清.富察敦崇.燕京岁时记.月饼:「中秋月饼以前门致美斋者为京都第一,他处不足食也。」
qián mén
front door
main entrance
honest and upright approach (as opposed to 后门, back-door or under the counter)
Qián mén
Qianmen subway station on Beijing Subway Line 2qián mén
front gate(院) front door (courtyard)
qiánmén
1) front door/gate
2) open and aboveboard dealing
front door; front gate
1) 前面的门;正门。
2) 比喻正经的办事途径。
3) 指北京的正阳门。
частотность: #36639
в русских словах:
звонить
кто-то звонит, откройте дверь - 前门有人按铃, 把门开开吧
синонимы:
примеры:
前门拒虎后门进狼
посл. от передних дверей отгоняют тигра, а в задние лезет волк (одна беда за другой)
前门拒虎, 后门进狼
посл. от передних дверей отбивают тигра, в задние лезет волк (обр. в знач.: одна беда за другой)
前门有人按铃, 把门开开吧
кто-то звонит, откройте дверь
前门需要牢一点的锁。
The front door needs a stronger lock.
前门拒狼 后门进虎
От передних дверей отгоняют волка, а в задние лезет тигр. Беда не приходит одна
备战工作已经展开。到前门向攻城大师菲斯克报告,接受他指派给你的任务吧。
Подготовка уже началась. Поговори с осадным мастером Феззиком у главных ворот, и он объяснит тебе твое задание.
没有什么能比完全歼灭敌人更令人满足的了,<name>。不过想要做到这点,只靠几百个无脑怪物进攻新阿瓦隆的前门是远远不够的。我们必须渗入内部,除掉他们的官员。必须得让他们知道:没人可以逃出天灾的掌心!
Меня устроит только полное уничтожение, <имя>. Несколько сотен безмозглых вурдалаков не смогут сокрушить врата Нового Авалона. Мы должны проникнуть во внутреннее святилище и уничтожить главу города. Мы дадим им понять, что от Плети нельзя укрыться за толщиной стен!
如果我们能马上就弄到一些新鲜鸡肉,那就还来得及做鸡汤。你能帮我吗?铁炉堡前门经常会有些小鸡跑来跑去。如果你能帮我弄回来,我看看,6只小鸡,我们就还能弄出鸡汤来。
Но если быстро раздобыть свежих цыплят, я еще успею сварить и суп, и бульон. Поможешь мне? У главного входа в город почти всегда бегает несколько штук. Принеси, скажем, шесть, и мой суп спасен!
第一件是前门附近某个雕像手中握着的两把翼刃。你在进来的路上可能跟它们擦肩而过了。
Первая реликвия – это пара клинков в руках статуи у главных ворот, через которые ты <должен был/должна была> пройти по дороге сюда.
我知道该去哪找我们需要的东西,但它周围有重兵把守。凭我们的火力不足以跟他们在前门硬碰硬。
Я знаю, где достать то, что нам нужно, но это место хорошо охраняется. Просто ломиться через парадную дверь – не вариант.
我到家时,发现前门被魔法根须挡住了。
Сегодня я вернулся домой, а там меня ожидал сюрприз – входная дверь была сплошь увита какими-то магическими корнями.
拿上一份邀请函,把它交给前门的斯加格洛。搏击俱乐部在等着你!
Хватайте приглашение и предъявите его Скаглору на входе. Арена "МордБой" ждет!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: