剥夺权利
_
поражение в правах; лишать прав; поражение прав
в русских словах:
лишение
лишение прав - 剥夺权利
примеры:
剥夺权利
лишение прав
非洲国家支持巴勒斯坦人民不可剥夺权利会议
Совещание африканских стран в поддержку неотъемлимых прав палестинского народа
巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会
Комитет по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа
支持巴勒斯坦人民不可剥夺权利会议
Конференция в поддержку неотъемлемых прав палестинского народа
促进巴勒斯坦人的权利-巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会的工作
В защиту палестинцев - работа Комитета по осуществлению неотъемлимых прав палестинского народа
支助巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会活动信托基金
Trust Fund in support of the activities of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People
联合国亚洲国家支持巴勒斯坦人民不可剥夺权利会议
совещание стран Азии в рамках Организации Объединенных Наций в поддержку неотъемлемых прав палестинского народа
剥夺权利终身
лишать прав пожизненно
剥夺 的政治权利
Поразить в правах кого
不可剥夺的权利
неотъемлемое право
剥夺的政治权利; 剥夺…的政治权利
поразить в правах кого
剥夺…的政治权利
Поразить в правах кого
财产权利等的剥夺
divestiture
他被剥夺了政治权利。
Он был лишен политических прав.
他被剥夺了受教育的权利。
He was deprived of his rights to education.
他不该剥夺他女儿受教育的权利。
It was wrong of him to strip his daughter of the right to education.
不,那是你的路,我没有权利剥夺,我没有权利剥夺你的正常生活。
Нет, это твой путь. И я не имею права сбивать тебя. Не имею права лишать тебя нормальной жизни.
“巴勒斯坦人民不可剥夺的权利”北美区域讨论会
Североамериканский региональный семинар на тему "Неотъемлемые права палестинского народа"
生命、自由和追求幸福被称为人类不可剥夺的权利。
Life, liberty, and the pursuit of happiness have been called the inalienable rights of man.
巴勒斯坦人民不可剥夺的权利问题拉丁美洲区域讨论会
Латиноамериканский региональный семинар по вопросу неотлемлимых прав Палестинского народа
我要暂时剥夺你的权利。不再有任何的任务给你,也没人会买你的东西。
Я вывожу тебя из игры. Ты не будешь получать заказы и не сможешь сбывать краденое.
共产主义并不剥夺任何人占有社会产品的权力,它只剥夺利用这种占有去奴役他人劳动的权力。
Коммунизм ни у кого не отнимает возможности присвоения общественных продуктов, он отнимает лишь возможность посредством этого присвоения порабощать чужой труд.
我们认为下面这些真理是不言而喻的 : 人人生而……平等,造物者赋予他们若干不可剥夺的权利。
Я исхожу из той самоочевидной истины, что все американцы созданы... равными. И наделены определенными неотчуждаемыми правами.
现在给大家读一封刚收到的信。 "亲爱的 布林博士: 为什么联合军要剥夺我们生育的权利? 谨启,一位忧心忡忡的市民。"
Позвольте мне зачитать письмо, которое я получил. «Уважаемый доктор Брин. Почему Альянс подавляет наш цикл размножения? Искренне Ваш, обеспокоенный гражданин».
你是对的。图利乌斯没有权利夺走裂谷城。
Верно. У Туллия нет никакого права требовать Рифтен.
你是对的。图留斯没有权利夺走裂谷城。
Верно. У Туллия нет никакого права требовать Рифтен.
很幸运,没有人会为雪地掩埋的血迹争权夺利。
К счастью, здесь никто не защищает права кровавых пятен на снегу.
пословный:
剥夺 | 夺权 | 权利 | |
экспроприировать; отнимать; лишать
|
юр. право; права
|
похожие:
剥夺公权
剥夺特权
剥夺权益
剥夺权力
攘权夺利
争夺权利
争权夺利
剥夺亲权
剥夺政治权
权利的剥夺
剥夺继承权
剥夺公民权
剥夺所有权
剥夺自由权
剥夺选举权
剥夺使用权
剥夺租佃权
剥夺发言权
夺取的权利
剥夺参政权
剥夺裁判权
所有权利剥夺
剥夺的选举权
剥夺公权法令
被剥夺选举权
剥夺国民权利
剥夺政治权利
夺取 的权利
企图剥夺权利
有期剥夺公权
剥夺公权终身
剥夺政治权力
剥夺的发言权
不容剥夺的权利
剥夺继承权的人
剥夺公权的判决
被剥夺公民权者
终生剥夺公民权
公民权的被剥夺
被剥夺政治权利
剥夺某人的权利
民事权利的剥夺
不可剥夺的权利
非法夺取权利者
剥夺政治权利终身
剥夺权威式管理系统
被剥夺了基本权力的