剩饭
shèngfàn
объедки, недоеденная пища
Остатки сладкого
Объедки
shèng fàn
没吃完、剩下来的饭。
如:「剩饭应倒入馊水桶中,不可随意丢弃。」
shèng fàn
leftover foodshèngfàn
leftover foodчастотность: #38853
в русских словах:
примеры:
午饭剩下的东西; 剩饭
остатки обеда
像你这么大的年纪,我的爸爸死了,卖给童家里,吃残茶剩饭,还经常受骂挨打。
When I was your age my father died and I was sold to Tongs as maid. There I ate the cold leftovers every day and I was often scolded and beaten.
残羹剩饭喂狗了。
Объедки скормили собакам.
收拾碟盘和剩菜剩饭
убрать посуду и объедки
把剩饭蒸一蒸
warm the leftovers up in the steamer
晚饭时我们把剩饭都吃了
За ужином мы последки доели
「别剩饭,以免招来讨厌鬼。」 ~玛尔都警语
«Не оставляй объедков, а то нахлебники сбегутся». — предупреждение марду
你没有,你满足于捡皇帝餐桌上的残羹剩饭。好啊。拿走我的家园吧。拿走我的城市吧。愿你与其俱焚。
Но нет, ты подбираешь крошки со стола императора. Отлично. Забирай мой дом. Забирай мой город. Пусть он сгорит дотла вместе с тобой.
但你没有,你满足于捡皇帝餐桌上的残羹剩饭。好啊。拿走我的家园吧。拿走我的城市吧。愿你与其俱焚。
Но нет, ты подбираешь крошки со стола императора. Отлично. Забирай мой дом. Забирай мой город. Пусть он сгорит дотла вместе с тобой.
但我需要那些剩饭才能活下去!
Но без тех объедков я помру с голоду!
垃圾?旅店扔出来的残羹剩饭?人们把垃圾箱锁住,是为了防止流浪汉蜂拥而至。里面也可能有证物。
Мусор? Пищевые отходы из кафетерия? Эти баки запирают, чтобы не привлекать бомжей. Там могут быть и какие-то улики.
玛琳一点也不在乎这古老的习俗。她把那个乞丐赶走,还说宁愿把宴会的残羹剩饭喂狗,也不愿给乞丐任何东西。
Марлена в грош не ставила старые обычаи: она прогнала попрошайку и сказала, что скорее бросит объедки со стола собакам, чем отдаст ему.
有剩饭菜、肉片…甲牛兽?到底什么样的法术会用上这些东西啊。
Куски мяса... катоблепаса? Интересно, для какого такого заклинания.
空酒瓶、剩饭菜…
Бутылки из-под вина, остатки еды...
她把剩饭倒进垃圾桶。
She threw the leftovers in the garbage.
太惊人了,不是吗?我们这么多人只能祈求吃上一口残羹剩饭,而那些王族权贵却能大快朵颐?有种的话,你就去谴责女王啊。
Удивительно, верно? Так много наших собратьев вынуждены выпрашивать объедки, а дворяне лакомятся лучшим мясом и пшеницей. Обвини нашу королеву – если осмелишься.