割下
gēxià
срезать, отрезать
в русских словах:
валок
〔名词〕 辊子, 轧辊, 圆辊, -лка〔阳〕(割下的草、庄稼的)长条堆.
обжать
обожну, обожнёшь; обжатый〔完〕обжинать, -аю, -аешь〔未〕что 把…的周围割干净; 收割净, 全部割下(谷物、草等). ~ поле 把地里的庄稼割净; ‖ обжин〔阳〕.
отрезывать
割下
пазанчить
把野兔的小腿割下来
подкашивать
1) 割下 gēxia, 割去 gēqu
подсечь
-еку, -ечёшь, -екут; -ек, -ек-ла; -ечённый (-ён, -ена)〔完〕подсекать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(从下面、从根上)割去, 割断. ~ крапиву косой 用钐镰齐根割下荨麻. ⑵что〈渔〉(鱼咬钩时)抖钓竿. ⑶кого-что〈转〉使变得衰弱, 使委靡不振. Горе ~екло старика. 悲痛使老人变得委靡不振。‖ подсечка〔阴〕(用于①②解).
прокос
〔阳〕直割道(钐镰一挥所割下的或割草机工作达到的范围).
скальп
〔阳〕(某些野蛮部族从敌人头上割下来作为战利品的)带发头皮.
примеры:
嚓嚓地割下树枝
swish off the branches of a tree
割下的干草
cut hay
割下阳皮
обрезать крайнюю плоть, сделать обрезание
[直义]趁有露不用镰刀割下, 露水干了我们就回家.
[释义]要趁机行事; 莫失良机.
[参考译文]机不可失, 时不再来; 过了这个村儿, 就没有这个店儿.
[释义]要趁机行事; 莫失良机.
[参考译文]机不可失, 时不再来; 过了这个村儿, 就没有这个店儿.
коси коса пока роса; роса долой и мы домой
我需要一些毛皮来做床垫,还要一些野猪肉作为食品储备。猪肉当然是从野猪身上割下来的,最好的毛皮是熊皮……在灰色洞穴南部的雪地上到处都是这两种动物的踪迹。
Мне нужен мех, чтобы сделать кровать, и кабанина для еды. Кабаны – на мясо, медведи – на мех... Этих животных можно найти в снежных полях к югу от Серого логова.
把它们的触角交给我,<name>,要刚刚割下来、还再抽搐的那种。不要浪费时间,因为一旦你把触角割下来,它们很快就会彻底失去活力。在规定的时间内把触角带给我,这样你就通过了考验。
Принеси их усики. Главное, чтобы они все еще дергались, поэтому тебе придется поторопиться. Добудь мне усики за отведенное время, и я сочту, что испытание пройдено.
在凄凉之地猎杀半人马,割下他们的耳朵。给我尽可能多带些半人马的耳朵回来。
В своих странствиях по Пустоши ты будешь убивать кентавров и собирать их уши. Чем больше ушей, тем лучше. Принеси их мне.
这些生物……这些所谓的部落……把我生生地砍倒,割下我的头发去实施他们的邪恶计划。
Эти твари, называющие себя ордынцами... они срезали меня в самом расцвете сил, и теперь добывают мои волосы для своих зловещих планов.
首先我们要为冰蹄水井制作净化图腾。为此,必须获得大地的帮助。捕杀草原狼和平原陆行鸟,割下它们的爪子。它们都在西南方。
Сначала сделаем тотем для колодца Заиндевевшего Копыта. Земля поможет нам. Принеси мне лапы волков прерий и когти взрослых долгоногов. И тех, и других ты найдешь на юго-западе.
杀死巨型灰烬座狼,然后用座狼锯肉刀割下最肥美的肉块。燃烧平原上到处都是座狼,最近的一支族群统领着东北方的土地。
Когда разделаешься с ними, воспользуйся этим ножом, чтобы освежевать трупы и содрать с них самые сочные куски. Ворги водятся по всей территории степей, а ближайшая к нам стая обитает к северо-востоку отсюда.
杀死巨型灰烬座狼,然后用座狼锯肉刀割下最肥美的肉块。燃烧平原上到处都是座狼,最近的一支族群统领着东南方的土地。
Охоться на огромных пепельных воргов. Когда разделаешься с ними, воспользуйся этим ножом, чтобы освежевать трупы и содрать с них самые сочные куски. Ворги водятся по всей территории степей, а ближайшая к нам стая обитает к юго-востоку отсюда.
你怎么说?要来以斯托颂的方式收割下吗?上来吧,开始工作!
Ну что, хочешь узнать, как собирают урожай в долине Штормов? Залезай – и за работу!
其刀锋是以哀嚎树妖所制的煤炭加热铸造,弯曲至最大限度好割下头颅,并在他的碰触之下提升至火山般的高热。
Его клинок был выкован над углями стонущего лесовика, идеально загнут для отрубания голов и нагрет до температуры раскаленной лавы его прикосновением.
偷猎者用割下来的舌头来诱捕昆虫,探查洞窟,攀爬高楼。
Браконьеры используют их языки, чтобы ловить паразитов, измерять глубину пещер и забираться на высокие постройки.
第二,不少传说都提到了一把名叫卡沃奇恩之牙的匕首,据说这把匕首极其锋利,甚至能从龙身上割下单独的鳞片。
Ну и во-вторых, существуют легенды о кинжале под названием Клык Кавозеина. Считается, что он так остр, что может срезать отдельные чешуйки с дракона.
因此首先你得找到这把匕首,然后用它从龙身上割下一些心脏部位的鳞片。当然最好是能先找到一具龙的尸体。
Тебе потребуется достать кинжал, а затем с его помощью снять несколько чешуек с дракона. Вероятно, с мертвого.
这算是威胁吗?退后,不然我就把这颗傲慢的脑袋从肩膀上割下来。
Это была угроза? Отойди, а не то, клянусь Восьмерыми, я тебе голову отрублю.
因此首先你得找到这把匕首,然后用它从龙身上割下些龙鳞。当然最好是能先找到一具龙的尸体。
Тебе потребуется достать кинжал, а затем с его помощью снять несколько чешуек с дракона. Вероятно, с мертвого.
来啊,混蛋!我要把你的蛋蛋割下来!
Ну, давайте, ублюдки! Я отрежу вам яйца!
历史会重演,不过这次我们不只要割下你的手…
История повторяется. Но в этот раз мы отрежем тебе не только руку...
要割下怪物的皮,拿一把锋利的刀子,顺著躯体切下去。然后…
Чтобы освежевать тушу, возьми острый нож и разрежь кожу вдоль туловища. Потом...
我打赌我可以在你再次打喷嚏之前割下你的鼻子。
Спорим, что я отрежу тебе нос до того, как ты в следующий раз чихнешь. Ну?
如果你是真正的男人,我要把你的蛋蛋割下来!
Если бы у тебя были яйца, ты бы их лишился.
本质上来说,这是某些远古吉皮特人部落举行的哀悼仪式。按照传统,在村庄领袖死去后,死者的亲属需要割下一部分手指……
По сути, это ритуал скорби, который практиковали некоторые древние киптские племена. По традиции, после смерти главы поселения скорбящим полагается отсечь фалангу собственного пальца...
杏色的权杖在纪念碑上闪耀着派对的光芒。闪光球像割下的首级一样垂在永恒的迪斯科之王的下方。这无疑是你巅峰时期的样貌——舞台上的杀手,所有人的偶像。
Лихорадка огней кружится лаймово-абрикосовыми пятнами по поверхности памятника. Это дискотека — и безошибочно узнаваемый образ тебя в расцвете сил: звезда танцпола и вечеринок.
“嗯,”他瞥了一眼警督。“本质上来说,这是某个远古塞美尼人部落举行的哀悼仪式。按照传统,在村庄领袖死去后,死者的亲属需要割下一部分手指……”
Ну, — он косится на лейтенанта, — по сути, это ритуал скорби, который практиковали некоторые древние семенинские племена. По традиции, после смерти главы поселения скорбящим полагается отсечь фалангу собственного пальца...
用小刀割下他的卵蛋。用马把他分屍,或是把他吊死在树枝上。
Яйца ножом отрезать, да конями разорвать. Или на суку вздернуть.
我愿意为了你被他们割下卵蛋!
Я б за тебя позволил себе яйца отрубить!
首先我会把你奸了,然後割下你的奶子。这合乎你的喜好吗?
Сначала я тебя выебу, а потом отрежу сиськи, договорились?
弗尔泰斯特说如果你再不快点,他就要割下你的卵蛋。
Фольтест велел передать, что он те яйца оторвет, ежели ты к нему не поспешишь.
我会把他的卵蛋割下来!
Я б ему яйца оторвал!
怎样啊,猪猡?是谁要割下谁的奶子?
Ну что, кабан? Кто кому теперь сиськи будет резать?
你割下我的拇指是为了我好?你疯了吗?
Для моего добра хочешь мне большой палец отрезать? Ты с ума сошел?!
鹿首精的头。是用锋利的刀子割下来的。
Голова лешего. Отрезана острым ножом.
她们将割下来的耳朵当成自己的耳目;她们编织头发以操弄命运。
Они слышат отрезанными ушами... Коверкают судьбы, сплетая пряжу из волос...
大家都见过疖子,不过通常都不是自愿的。这些小缺陷不仅会让你的美貌大打折扣——还可能是疾病的征兆,甚至是疾病的成因和病灶。如果你的肺喘、心悸,或是你受够这些脓包了,你可以直接把他们割下来,永远跟这疾病说再见。
Чирей, каков он есть, каждый увидит. Кроме того что уродует он лица, он же есть видимая примета и вместилище болезней. Если кто слаб легкими, сердцем, или угнетает его иной глист, может он легко избавиться от недуга, вырезав и прижегши чирей.
现在把唾腺割下来吧…
Теперь вырежем слюнные железы...
肉片,肉排从腿部或肋条处切割下来的薄的肉片,通常指牛肉或羊肉
A thin slice of meat, usually veal or lamb, cut from the leg or ribs.
要不我也把你的头割下来,看看观众喜不喜欢?
Может, ты хочешь, чтобы я отрезал тебе голову на потеху толпе?
给我退下,哥布林,否则我会把你那嘶嘶叫的舌头割下来!
Прочь, гоблин, или я отрежу твой шепелявый язык!
好吧,现在我正在考虑是否要用我的匕首或我的剑剪割下你的舌头!
Ну, вот прямо сейчас я размышляю, чем лучше отрезать тебе язык - мечом или кинжалом!
我会很高兴地扭断你的胳膊,从你的耳朵里吸干智慧,从你躯体上割下一大块敏捷,或者从你心脏上切下可口的体质!哦吼吼,我已经开始流口水了!
Я с удовольствием вырву силу из ваших мускулов, высосу интеллект из вашей головы, вырежу ловкость из ваших рук и заберу драгоценное серебро вашего телосложения! О-о-о, как же все это аппетитно!
牡鹿的灵魂向上看着自己被割下来挂在墙上的头,哀痛地吼了一声。
Призрак оленя смотрит на собственную голову, висящую на стене. Затем издает скорбный стон.
血肉和骨头,被割下又缝上。看来是...肮脏的死灵法术。
Кости и плоть, разделанные и сшитые вновь. Не самая приятная разновидность некромантии.
骗子。我本可以把你的舌头割下来...但我有个更好的主意。
Ложь. Мне следовало бы вырезать тебе язык... но у меня есть идея получше.
如果我发现你把他藏起来不让我找到,我就从你身上割下点什么长不回来的东西。如果你看到任何可疑的东西,立即汇报,懂了吗,小蜥蜴?
Если ты пытаешься его от меня спрятать, я поотрезаю от тебя те части, которые обратно не отрастут. Так что заметишь хоть что-то подозрительное, сразу же сообщай. Ясно тебе, крокодил?
用力拽了几下,你便扯出一只被割下之后啄食的人手。你不用想就知道,这只猫头鹰在吃晚餐时把自己噎死了...
Пара сильных рывков, и вам удается высвободить кусок отрубленной человеческой руки, частично исклеванный. Не надо много мозгов, чтобы понять: Джимми подавился собственным обедом...
提出由你找出元凶。你将割下他们的头颅!
Предложить разыскать виновных. Вы принесете ему их головы!
告诉他,如果把舌头割下来塞到他的喉咙里,他就知道尊重二字怎么写了。
Сказать, что уважение с ним рядом не только не лежало, но и не присядет!
诱惑力太大了。打碎玻璃容器,自己动手割下来。
Искушение слишком велико. Разбить стеклянный контейнер и взять образец себе.
哈!尊重?!你学不会尊重,除非我把你舌头割下来,塞进你的喉咙里。
Ха! Уважение?! Да оно с тобой рядом не только не лежало, но и не присядет!
建议由你找出元凶。你将割下他们的头颅!
Предложить разыскать виновных. Вы принесете ему их головы!
血肉和骨头,被割下又缝上。也许是某种...死灵法术?
Кости и плоть, разделанные и сшитые вновь. Это похоже на... работу некроманта?
信不信由你,已经至少四小时没有掠夺者威胁要把我的脸割下来了。或许我变好运了……
Хотите верьте, хотите нет, но мне уже четыре часа никто не угрожал порезать лицо. Возможно, в моей жизни начался удачный период.