办公室的故事
bàngōngshì de gùshi
"Служебный роман" (фильм)
примеры:
办公室的故事
Служебный роман
你说的旧办公地址,是不是诅咒商业区的要塞事故工作室?
Когда вы говорите о своем старом рабочем месте, вы имеете в виду студию „Фортрес Эксидент“ в Проклятой торговой зоне?
你说的旧办公地址,是不是广场那栋办公大厦的要塞事故工作室?
Говоря о своем старом рабочем месте, вы имеете в виду студию „Фортрес Эксидент“ в том офисном здании, что на площади?
外事办公室主任
director of the office of foreign affairs
政治和民政事务办公室
Управление по политическим и гражданским вопросам
军事和民警事务办公室
Бюро по делам военной и гражданской полиции
行政事务归办公室管
административные дела находятся в ведении канцелярии
首席军事联络官办公室
Канцелярия главного военного сотрудника по связи
回归和社区事务办公室
группа по вопросам возвращения и взаимодействия с муниципальными органами самоуправления
办公室的日常事务工作
ordinary routine of office work
首席军事观察员办公室
Канцелярия Главного военного наблюдателя
人道主义事务顾问办公室
Канцелярия советника по гуманитарным вопросам
军事规划、支助和联络办公室
Отдел военных планирования, поддержки и связи
法律援助和拘留事务办公室
Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей
主管管理事务副秘书长办公室
Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления
联合国事务和对外关系办公室
Управление по делам Организации Объединенных Наций и внешним сношениям
综合支助事务处处长直属办公室
канцелярия начальника Объединенных вспомогательных служб
联合国监察员和调解事务办公室
Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников
发展和国际经济合作总干事办公室
Управление Генерального директора по вопросам развития и международного экономического сотрудничества
主管特别政治事务副秘书长办公室
Канцелярия заместителей Генерального секретаря по специальным политическим вопросам
主管外勤支助事务副秘书长办公室
Канцелярия заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке
主管行政和管理事务部副秘书长办公室
Департамент по вопросам администрации и управления, Канцелярия заместителя Генерального секретаря
外地办事处办公室和工作人员住房基金
Fund for Field Office Accomodation and Staff Housing
经理将调查办公室里发生的可疑事件。
The manager would look into the queer goings-on in the office.
说啦。你上来到市长办公室有什么事?
И что же привело тебя в приемную мэра?
主管建设和平支助事务助理秘书长办公室
Управление помощника Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства
我真佩服你,不是谁都能从麦多那紧的要命的口中套出情报的。见完瓦伦坦之后来我办公室吧?我好像找到下一条故事了。
Я впечатлена. Не каждый способен заставить Макдонаха поделиться информацией. Почему бы тебе не заглянуть ко мне в офис после того, как встретишься с Валентайном? Тут пахнет новой публикацией.
Управление заместителей Генерального секретаря по специальным политическим делам (ООН) (联合国)负责特别政治事务副秘书长办公室
УЗГС СПД
负责黎巴嫩事务的秘书长个人代表办公室
Отделение Личного представителя Генерального секретаря по Ливану
土地事务法律援助和争端解决总统办公室
Президентский совет по вопросам юридической помощи и урегулирования земельных споров
主管政治和大会事务及秘书处服务副秘书长办公室
Управление заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и секретариатскому обслуживанию
办公室事物乱七八糟的情形;可随便移动的雕塑
An anarchic state of affairs in the office; an anarchic mobile sculpture.
看来艾莉有事要找我们谈。我们应该尽快找时间回办公室。
Похоже, Элли хочет с нами поговорить. Нужно при первой возможности вернуться в офис.
负责东南亚人道主义事务的秘书长特别代表办公室
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в Юго-Восточной Азии
Управление заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и секретариатскому обслуживанию(ООН) (联合国)负责政治问题, 大会事务和秘书处服务事务副秘书长办公室
УЗГС ПВ ГАСО
负责安保部门支助和法治事务的秘书长副特别代表办公室
Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for security sector support and rule of law
她一旦熟悉了办公室的日常事务,就会成为一名优秀的助手。
As soon as she learns the office routine she will be an excellent assistant.
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……出发后,请万事小心。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... И удачи тебе в пути.
在测颅先生母亲的办公室里发生的事情,就永远只能留在那个房间。
Что случилось в офисе Головомера, остается в офисе Головомера.
负责治理支助、发展和人道主义协调事务的秘书长副特别代表办公室
Канцелярия Заместителя Специального представителя Генерального секретаря по поддержке в области управления, координации деятельности в области развития и гуманитарной деятельности
пословный:
办公室 | 的 | 故事 | |
I gùshi
1) сказание; сказка; рассказ; история
2) сюжет
3) происшествие, неприятная история; неприятность
II gùshì
старые порядки
|