加剧
jiājù
обострить(ся), усилить(ся), усугубить(ся); обострение
jiājù
обострить(ся); усилить(ся)аггравация
брать силу
jiājù
加深严重程度:病势加剧 | 矛盾加剧。jiājù
[exacerbate; embitter; accelerate; aggravate; intersify; sharpen] 使程度变得更为严重
局势加剧恶化
jiā jù
情况更加恶化、严重。
如:「病情加剧」。
jiā jù
to intensify
to sharpen
to accelerate
to aggravate
to exacerbate
to embitter
jiā jù
aggravate; intensify; exacerbate:
加剧紧张局势 aggravate tension
忧虑使他的病情加剧了。 His illness is being aggravated by anxieties.
矛盾正在加剧。 The contradictions are sharpening.
罢工日益加剧。 The strike is growing in intensity.
jiājù
aggravate; intensify
他的病情加剧了。 His illness has taken a turn for the worse.
exacerbation; aggravate
谓使情况变得更为严重。徐迟《生命之树常绿》:“热带雨林,现在占世界森林的一半。但是人为的破坏正在加剧进行。”
частотность: #6353
в русских словах:
аггравация
[医] 恶化,加剧,诈病,夸大病情
нагнетать
нагнетать напряжённость - 加剧紧张局势
обеспокоенность
Обе стороны выразили обеспокоенность по поводу усиливающейся напряжённости на Ближнем Востоке. - 双方对近东的紧张局势日益加剧表示焦虑.
обострение
3) (отношений и т. п.) 尖锐化 jiānruìhuà, 加剧 jiājù, 加紧 jiājǐn
обострение международной напряжённости - 加剧国际紧张局势
обострять
2) (ухудшать) 使...加重 shǐ...jiāzhòng, 使...更加剧烈 shǐ...gèngjiā jùliè
прогрессирование
进步, 发展;逐渐加剧, 日益加重
прогрессировать
1) (усиливаться) 逐渐加剧 zhújiàn jiājù; 日益增进 rìyì zēngjìn
болезнь прогрессирует - 病情逐渐加剧
удаление
по мере удаления от берега усиливался шторм - 离岸越远狂风骇浪越加剧烈起来
усиливать
加强 jiāqiáng; (делать более напряжённым) 加紧 jiājǐn; (обострять) 加剧 jiājù; (звук, голос и т. п.) 放大 fàngdà
усилить напряжённость - 加剧紧张局势
усиливаться
加强起来 jiāqiáng qilai, 强化 qiánghuà; (делаться более напряженным) 加紧 jiājǐn; (обостряться) 加剧 jiājù; (о ветре, дожде и т. п.) 更大 gèngdà
синонимы:
примеры:
病势加剧
болезнь обострилась
寒气加剧了
мороз крепчал
加剧紧张局势
нагнетать напряжённость
加剧国际紧张局势
обострение международной напряжённости
病情逐渐加剧
болезнь прогрессирует
离岸越远狂风骇浪越加剧烈起来
по мере удаления от берега усиливался шторм
风势加剧成了风暴。
The wind grew to a tempest.
经济危机加剧,失业人数激增。
With the deepening of the economic crisis, unemployment shot up.
忧虑使他的病情加剧了。
His illness is being aggravated by anxieties.
矛盾正在加剧。
The contradictions are sharpening.
罢工日益加剧。
The strike is growing in intensity.
病势加剧。
The patient’s condition is getting worse.
他的病情加剧了。
Его болезнь прогрессирует.
不安的情绪加剧了
Беспокойство усилилось
病变加剧了
Болезненный процесс обострился
严寒加剧了
Мороз крепчал
加剧市场恐慌
усиливать (усугублять) панику на рынке
紧张局势加剧
эскалация напряженности
这加剧了该地区擦枪走火的危险性。
Это повысило опасность возникновения серьезных конфликтов по незначительному поводу в этом регионе.
我早就警告过他们西部圣殿负荷加剧的危险性了!现在,我们为数不多的几个能量转换装置里又有一个彻底毁坏了,而且法力怨灵也跑了出来,满地都是!
Я предупреждала о том, как опасно перегружать Западное святилище! И вот теперь один из энергетических конвертеров уничтожен, а из святилища лезут чародейские призраки!
据说村里那些最强大的战士还被授予了一种灌入火焰能量的护符,这使得他们可以驾驭狂暴而凶残的始祖龙。如果这些始祖龙能被我们所用,那么我们就可以解决沃德伦方面逐渐加剧的威胁。
Самые могущественные воины в этой деревне носят огнепрочные талисманы, которые дают им власть над могущественными протодраконами. Нам бы подчинить себе этих драконов – и можно было бы не опасаться угрозы, исходящей из Волдруна!
如果不继续服食,恐怕疼痛会加剧的……
Мне кажется, живот схватит еще сильнее, если не съесть еще маленько...
通过我们在破碎群岛的战役,你已经为你的古代神器注入了能量。但随着燃烧军团的入侵加剧,我们必须尽快解锁这把武器的潜力。
В ходе нашей кампании на Расколотых островах ты уже значительно <усилил/усилила> свой древний артефакт, но вторжение Легиона набирает обороты, и сейчас как никогда важно полностью раскрыть потенциал твоего оружия.
通过我们在破碎群岛的战役,你斩杀了大量敌人,为你的古代神器注入了能量。但随着燃烧军团的入侵加剧,我们必须尽快解锁这把武器的潜力。
В ходе нашей кампании на Расколотых островах ты <выкосил/выкосила> целые полчища врагов и значительно <усилил/усилила> свой древний артефакт – но вторжение Легиона набирает обороты, и сейчас как никогда важно раскрыть потенциал твоего оружия максимально полно.
那这样应该就可以了。如果战事继续加剧,我会再联系你的。老实说,我猜是用不了多久的。
Итак, пока что этого достаточно. Теперь ты знаешь, как найти меня, когда снова начнутся бои. Если честно, они должны быть уже не за горами.
那这样应该就可以了。如果战事继续加剧,我会再联系你的。我猜是用不了多久的。
Итак, пока что этого достаточно. Теперь ты знаешь, как найти меня, когда снова начнутся бои. Несомненно, это случится уже скоро.
这种材料来历平凡,却是工匠和技工使用的重要原料。随着枯竭的加剧,这种材料也越发难以收集。
Происхождение у него, конечно, не самое благородное, но наши мастера и ремесленники без него как без рук. А с началом засухи собирать грис все сложнее.
他的痛苦似乎加剧了,我们必须查明他感知到的是什么。
Кажется, эта боль усиливается. Мы должны выяснить, что он почувствовал.
大陨石加剧了昏睡现象,连身强体壮的士兵也支撑不住。现在到处都缺乏人手。
Падение этого огромного метеорита ввергло ещё больше людей в сон, перед коим не устоять самому дюжему солдату. Сейчас всюду требуется помощь.
伊璐里领导的烬身教派名为夜炉,其宗旨是让暗影荒原上的一切苦痛更加剧烈。
Миссия темносветов созданного Иллулией культа золовиков-убийц состоит в том, чтобы усилить любую боль обитателей Шэдоумура.
有些人驾船逃离日愈加剧的恶梦。那些船的残骸如今散落在涅非利亚海岸边。
Кто-то решил спастись от надвигающегося кошмара на лодках. Останки их суденышек теперь разбросаны по берегам Нефалии.
它比较像是暴风雨前的宁静。一旦风暴降临,我想将会比前一次更加剧烈。
Это скорее затишье перед бурей. И следующая буря будет куда более смертоносной, чем прошлая.
增加剧毒巢穴的使用次数和持续时间
Увеличивает количество зарядов и время действия «Токсичного гнезда».
增加剧毒新星的持续时间,并且会治疗祖尔
«Волна яда» действует дольше и исцеляет Зула.
南格拉德暴乱发生于27年至29年,种族骚乱及国家的镇压战术导致了冲突加剧。这些事件通常被视为南格拉德之春这段短暂自由化时期的终结。和所有类似的时期相同,它成为了频繁在艺术与文学作品中登场的纪念对象。
Юго-Граадские восстания происходили с 27 по 29 год. Они подогревались этнической напряженностью и государственными репрессиями. Эти события часто интерпретируются как конечная точка периода кратковременной либерализации, который получил название «Юго-Граадская весна». Как и все подобные периоды, этот широко представлен в искусстве и литературе.
虽然没明说,但警督非常担心瑞瓦肖的自由—道德主义当权派与民粹主义民众的分歧日益加剧。这股民粹主义势力是极左与极右阵营调和之后的产物,已在码头工人的工会中崭露头角。
Прямо об этом не говорится, но лейтенант опасается, что назревает серьезный конфликт между либерально-моралистической элитой Ревашоля и широкой общественностью. Самым ярким примером популистских настроений, своеобразным попурри из крайне правых и крайне левых, является Профсоюз дебардёров.
你的手试着伸入灰域混沌中,随之而来的痛苦也逐渐加剧。
Боль усиливается, когда ты пытаешься погрузить руки глубже в серый хаос.
“等等,警官!”警督大叫到。“我们∗不能∗让眼前的紧张事态加剧!增加枪支只会让情况变得更糟。”
Постойте! — выкрикивает лейтенант. — Мы пытаемся разрешить ситуацию! Добавлять в нее еще больше оружия — не лучшее решение.
如果放任他们的罢工逐步升级为暴动,就会加剧这座城市日益增长的内战冲动。警督就算是在笔记中都表现得极为中立,但在处理马丁内斯的局势时,金最优先考虑的是避免让矛盾升级。
Их забастовка, которая грозит перерасти в беспорядки, усугубляет предчувствие надвигающейся гражданской войны в городе. Ким крайне осторожен в своих высказываниях, но считает, что самое важное — это избегать эскалации конфликта, работая в Мартинезе.
眼下的考验相当艰难。而戒酒导致难度加剧了。
Это и так тяжело, а абстинентный синдром только ухудшает положение.
它说:“鉴于B中转站的装卸工罢工事件,yc中转站的紧张局势正在加剧,煤城的重工业代表们……”你念到。
Ты читаешь: «В терминале yc нарастает напряжение. На фоне забастовки в терминале B среди представителей тяжелой промышленности Коул-Сити...»
那样只会让紧张局势加剧。没有警长愿意签字负责的。解决一起凶杀案而已,不值得引起rcm和装卸工会的冲突。
Это лишь накалит обстановку. На это ни один капитан не пойдет. Обострять конфликт между ргм и профсоюзом дебардёров ради того, чтобы расследовать одно убийство? Оно того не стоит.
随着种族矛盾的加剧,一对年轻恋人在街头相遇了。不知为什么,在这场混乱中间,他们还是能紧紧相拥,深情凝望对方的双眼。
В самый разгар этнических волнений на улице встречаются и влюбляются двое. Каким-то чудом посреди этого хаоса им удается взяться за руки и заглянуть друг другу в глаза.
硬核美学的低音加剧了。
К хардкорной эстетике добавился бас.
所有狩魔猎人的伎俩都可用来对付孽鬼。法印,炸弹,毒和加剧流血的涂油都很有效。蜂窝炸弹最适合用来摧毁孽鬼巢穴。
С накерами можно бороться при помощи любых ведьмачьих приемов. Очень полезны против них Знаки, ловушки, бомбы, яды, а также масла, увеличивающие потерю крови.
加剧紧张局面
обострять напряжённую ситуацию
资产者彼此间日益加剧的竞争以及由此引起的商业危机,使工人的工资越来越不稳定;机器的日益迅速的和继续不断的改良,使工人的整个生活地位越来越没有保障;单个工人和单个资产者之间的冲突越来越具有两个阶级的冲突的性质。
Возрастающая конкуренция буржуа между собою и вызываемые ею торговые кризисы ведут к тому, что заработная плата рабочих становится все неустойчивее; все быстрее развивающееся, непрерывное совершенствование машин делает жизненное положение пролетариев все менее обеспеченным; столкновения между отдельным рабочим и отдельным буржуа все более принимают характер столкновений между двумя классами.
我们也希望在当前形势下,有关各方保持冷静和克制,不做加剧地区局势紧张的事情。
Мы также надеемся, что заинтересованные стороны сохранят хладнокровие и сдержанность и не вызовут эскалации напряженности в регионе.
土耳其的妇女不仅弥合、也在加剧其紧张局面。
Турецкие женщины одновременно снижают и усиливают напряжённость в стране.
个人化医疗是一新近的变化。这将会使得目前的摩擦加剧。
Растущая значимость индивидуального медицинского обслуживания – вот та проблема, которая маячит на горизонте и грозит обострить сегодняшнее недовольство.
这一政策毫无必要地加剧台海紧张局势,对台湾人民在国际舞台上没有实际利益”。
Это излишне обостряет напряженную обстановку в Тайваньском проливе, и это не обещает никакой реальной пользы для народа Тайваня на международном поприще”.
届时,美三个航母战斗群将会师西太平洋,可能进一步加剧半岛紧张气氛。
Таким образом боевые силы трех авианосцев США соберутся на западной акватории Тихого океана, что может еще усугубить напряженность на Корейском полуострове.
发作突然的发作、复发或疾病的加剧
A sudden attack, recurrence, or intensification of a disease.
随着污染的加剧,土壤的酸化越来越严重。
The soil becomes more and more acidic as pollution mounts up.
危机加剧了。
The crisis deepened.
劳工纠纷加剧。
Labor difficulties grew.
侮辱只是起了加剧长期不和的作用。
Insults only served to inflame the feud.
寒冷使我膝盖的疼痛加剧。
Cold weather sharpens the pain in my knee.
疼痛加剧,蔓延至你的整个手臂,穿过胸膛...肺部感觉像着火了似的。
Боль усиливается – она поднимается вверх по руке, распространяясь по груди... вы чувствуете, что ваши легкие как будто горят.
她偷偷向上看了一眼尖叫声的来源,然后又不寒而栗地把目光移开。另一个灵魂的尖叫声在加剧,就要达到顶峰了——
Она бросает взгляд вверх, откуда донесся вопль, и с содроганием отворачивается. Звучит еще один призрачный крик, намного громче и надрывнее...
你不确定?我怎么知道这种痛苦会不会加-加-加剧呢?!我怎么知道你到底懂不懂?!
Ты не уверен?! А откуда мне з-знать, что мучения не станут еще хуже? Откуда мне вообще что-то знать?!
文明也可以选择打造水电站坝和风力发电厂等绿色能源。游戏后期科技能够解锁此类设施,在不加剧全球变暖的前提下为城市提供 电力。
Кроме того, можно строить экологически чистые источники энергии: гидроэлектростанции и ветроэлектростанции. Они станут доступны после исследования передовых технологий и будут производить энергию, не вызывая глобального потепления.
气候变化加剧,进入下一阶段。
Климатические изменения усиливаются и переходят на новый уровень.