加快脚步
jiākuài jiǎobù
ускорить шаг; поторопиться
ускорить шаги; удвоить шаги; участить шаг; ускорять шаг; ускорить шаг; убыстрить шаг; прибавить шагу
jiā kuài jiǎo bù
加快动作。
如:「进度已落后,得加快脚步!」
quicken one's pace
в русских словах:
прибавлять
прибавить шагу - 加快脚步
убыстрять
убыстрить шаг - 加快脚步
ускорять
ускорить шаги - 加快脚步
участить
-ащу, -астишь; -ащённый (-ён, -ена) 〔完〕учащать, -аю, -аешь〔未〕что 使次数增多, 使更加频繁. ~ шаг 加快脚步. ~ сношения 使来往更加频繁. ~ обороты колеса 加快轮子的转数.
примеры:
加快脚步
прибавлять шаг
请加快脚步,<猎手/女猎手>。
Поторопись, <охотник/охотница>.
那么,就加快脚步吧!
Поэтому давай поспешим!
要是可以让我们加快脚步的话,没问题啊。
Если так мы пойдем быстрее - конечно.
拜托,加快脚步。我们还要去杀诺德人呢。
Давай, двигай. Нас неубитые норды ждут.
我们要加快脚步,杰洛特。世界间的传送门越开越大了。
Надо торопиться. Ворота между мирами раскрываются все шире.
加快脚步,快点儿!
Давайте быстрее с колесом!
快点,加快脚步!
Идем! Шире шаг!
我得加快脚步。
Я должен спешить.
欢迎回来,最热切的开创者。不过我衷心希望你能加快脚步继续前行,在这个世界上开创你的道路:你的世界,天选者的世界。
С возвращением, самый упорный из претендентов. Хотя сердце мое подсказывает, что тебе пора двигаться дальше и искать свой путь в мире: твоем мире, мире Избранного.
路上一定会碰到更多合成人。我们加快脚步吧。
Наверняка к нам идут еще синты. Надо спешить.
可恶。好吧,大伙们,我们要往南前进了。加快脚步!
Проклятье. Ладно, парни, валим отсюда. Бегом!
пословный:
加快 | 脚步 | ||
1) ускорять; ускоренный
2) ускоряться; ускорение
|
1) шаг, шаги; походка, поступь
2) пути (пример) предшественников
|