加拉西姆
jiālāxīmǔ
Гарасим (фамилия)
примеры:
有一件非常适合你的差事要办,<class>。我们必须占领黑暗深渊周边的区域,以对付那些威胁到西面的佐拉姆加前哨站的联盟。
Есть одно дело, для которого ты, <класс>, подойдешь как нельзя лучше. Нам нужно захватить область вокруг Непроглядной Пучины, чтобы покончить с силами Альянса, угрожающими форту Зорамгар, что к западу отсюда.
但这次,我们没偷。符咒是佐拉姆加的巨魔送的,作为友好的象征。还真是要命的友好啊。
Но на этот раз мы ничего не крали. Тролли Зорамгара сами подарили нам эти обереги в знак дружбы. Видимо, дружба эта оказалась смертельной.
村落中的鱼人也不知遭遇了什么变故,全都听从于克拉西姆斯的指挥。
Что-то странное произошло со всеми мурлоками, погнавшимися за ним, и когда они показались вновь, то оказались подвластны ему.
克拉西姆斯就躲在洞穴最西南的角落。我要你杀死克拉西姆斯,将他的钳带回来作为你完成这项任务的凭证。
Ты найдешь Клаксимуса в самом дальнем юго-западном углу пещер. Подберись поближе и покончи с ним! И принеси мне его коготь в доказательство.
到佐拉姆加前哨站北边的黑暗深渊去,与大地之环的耶努萨克雷谈一谈。他肯定有很多事情要交给你去做。
Отправляйся в Непроглядную Пучину, на север от заставы Зорамгар, и поговори с Дженеу из Служителей Земли. У него найдется для тебя работенка.
[直义] 人们耕地, 而我们(你, 你们, 他, 她, 他们)则挥手.
[释义] 一些人在劳动, 而另一些人只是在装样子.
[例句] К полевой работе Герасим тоже не прилагал старанья - люди пашню пахать, а он руками махать. 在田间劳动中, 格拉西姆也不使劲--人家在耕地, 他却在装样子.
[释义] 一些人在劳动, 而另一些人只是在装样子.
[例句] К полевой работе Герасим тоже не прилагал старанья - люди пашню пахать, а он руками махать. 在田间劳动中, 格拉西姆也不使劲--人家在耕地, 他却在装样子.
люди пахать а мы ты вы он она они руками махать
<name>,让我们结束这场骚乱吧。如果冬鳞鱼人想在这里繁衍生息的话,就必须除掉克拉西姆斯!
Настало время положить конец этой противоестественной ситуации, <имя>! Клаксимус должен умереть, иначе у Зимних Плавников нет будущего!
下一步我们需要在黑海岸南部建立一处据点。佐拉姆加前哨站的指挥官恐牙应该可以为即将到达的大部队做好安排。
Наш следующий шаг – основание плацдарма на границе Темных берегов. Командир Мрачный Клык с заставы Зорамгар должен встретить прибывающую армию.
在那场事故中,地壳运动导致洼地下沉以及洞穴抬升。居住在洞穴中的龙虾人克拉西姆斯趁机虏走了许多冬鳞蝌蚪。
Когда из-за оползня в деревне напротив, обнажились пещеры, из одной из них вылез злобный лангустин, которого называют Клаксимус, и похитил малышню Зимних Плавников.
пословный:
加拉西 | 姆 | ||
1) воспитательница; кормилица
2) матушка (обращение к невестке, жене младшего брата мужа)
|
похожие:
拉姆西
西姆拉
拉亚加姆
吉姆西拉
格拉西姆
加拉西耶娃
加拉西耶夫
西孟加拉邦
加拉阿西亚
西姆拉条约
西姆拉协定
西姆拉会议
克拉西姆斯
拉加姆香脂
西格拉姆大厦
格拉西姆丘克
佐拉姆加披风
达加·拉姆巴
马拉加西角鸮
西加唐加拉雀
奥姆拉西赫塔河
姆拉撒贝西摩斯
佐拉姆加前哨站
马加拉姆肯特区
大宰相加拉苏姆
加姆哈拉什维利
加拉西瞳孔现象
加拉西氏瞳孔现象
克拉西姆斯的钳子
纳萨恩·拉姆斯加
阿普拉瓦西加特地区
阿姆哈·塞拉西一世
西尔弗拉姆耐热合金
敦里加拉西亚人迈索尔邦
比尔加拉西亚人迈索尔邦
弗雷德·拉姆达特·米西尔
詹姆士·艾布拉姆·加菲尔
詹姆斯·艾布拉姆·加菲尔德
赛拉姆-乌加姆公立国家自然公园