加瑞特家族徽记
_
Фамильный щит Гарреттов
примеры:
藏宝海湾的大财主里维加兹刚刚开始悬赏雷布里的徽记,这对他来说可能有些糟糕,但我简直无法形容斯库比格特家族在得知这个消息之后有多高兴了!我们的小雷布里终于有点价值了!
Похоже, последний его проект оказался поганее прочих, потому что барон Ревилгаз из Пиратской Бухты назначил награду за голову бедняжки Риббли. Ты даже не представляешь, как возрадовались все Крутипробы! Наш малыш Риббли наконец хоть чего-то да стоит!
加瑞特家族的祖传武器自从我们家到那里去当挖掘工以来就一直被锁在奥达曼的南部大厅中的箱子里。没有它,我就要永远被困在这里——也就是说,我就得永远跟这些该死的蝙蝠在一起!
Фамильное "оружие" Гарреттов заперто в нашем сундуке в Южном зале Ульдамана. Там наша семья трудилась долгие годы. Без него я застряну тут навеки – в буквальном смысле – и буду мести за проклятыми летучими мышами до скончания веков.
пословный:
加 | 瑞 | 特 | 家族 |
1) прибавлять; добавлять; присоединять
2) складывать; плюс
3) словообразовательный элемент; образует глагол от прилагательного со значением усиления качества
4) подвергать какому-либо действию
|
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
1) род, клан; родовой, клановый
2) семья; родные, домашние
3) класс, группа
|
族徽 | 徽记 | ||