动手脚
_
(coll.) to tamper with
to mess around with
действовать в преступном сговоре
dòng shǒu jiǎo
暗中使诈。
如:「要不是他从中动手脚,这次的行动早就成功了!」
dòng shǒu jiǎo
(coll.) to tamper with
to mess around with
примеры:
什么?这该死的东西有动手脚吗?
Что? Да этот автомат специально так настроили!
快看,它在对桥动手脚。
Что творится с мостом!
对女同事动手动脚
приставать к коллегам-женщинам
谈判不该动手动脚。
Дипломатические переговоры не место для демонстрации силы.
手脚活动的玩具兵
toy soldiers with movable arms and legs
移动式脚手架, 移动式工作台
передвижные подмости; передвижная рабочая площадка
捏造的数据;动过手脚的数据
фальсифицированные данные
脚踏(手动)主令控制器
педальный ручной
倒在草地上手脚乱动
барахтаться на траве
并没有到动手动脚的地步。
До рукоприкладства не дошло.
请你放尊重些,别动手动脚的!
Не выходи за рамки приличий. Держи руки при себе!
束缚手脚; 使失去行动自由
Спутать по рукам и ногам кого
他们对酒……动了什么手脚?
Что они сотворили?
你想说什么就说什么,但别动手动脚的。
Можешь болтать все, что угодно, но руки держи при себе.
传动装置能驱动自由至尊的手脚。
Привод это устройство, благодаря которому конечности "Либерти Прайм" могут двигаться.
询问净源导师对它动了什么手脚。
Спросить, что магистры с ним сделали.
是安卡诺,他对那个眼睛动了手脚!
Это Анкано. Он что-то сделал с Оком!
勒痕、被折断的舌骨,都是被动过手脚的……
Странгуляционная борозда, раздробленная подъязычная кость — все это было манипуляцией...
等学士安装好传动装置,就能立刻装上手脚了。
Ну, как только мои скрипторы установят приводы, мы быстро подсоединим к нему руки и ноги.
托瓦格尔用低劣的魔精,在色子上动了手脚。
Вихлепых мухлюет. И делает это очень плохо.
说得也是。自由至尊的手脚要靠强力电磁铁驱动。
Логично. Для перемещения его конечностей в пространстве нужны мощные электромагниты.
「只要动个手脚,执政院的安全措施就全毁了。」
«Все меры предосторожности, что принимало Консульство, сведены на нет одним небольшим вмешательством».
这是我的船。我不会让别人从我脚下夺走的!你:动手。
Это мой корабль. И никто у меня его не отнимет!
白佬你作弊。你一定在骰子上动了手脚。让我看看你的口袋。
А ты, никак, мухлюешь, седой? Да ты кости подменил! А ну-ка покажь карманы!
传动装置建造得如何?自由至尊没有手脚寸步难行啊。
Ну что, как там приводы? Без рук и ног "Либерти Прайм" далеко не уйдет.
我们一定要找到高脚杯。知道什么就快说,不然我们要动手了。
Кубок надо найти. Говори, что знаешь, или нам придется вытянуть это силой.
你试着活动身体,动了动脚趾,弯了弯手指。麻痹的感觉正逐渐消失。
Вы пытаетесь пошевелиться – и чувствуете, как шевелятся пальцы ног и дергаются пальцы рук. Паралич начинает проходить.
像他这种级别的炼金术士,想要动点手脚,你当然察觉不到。
Алхимик такого уровня может сделать всё что угодно, а вы даже не заметите.
他们对我动了手脚,让我有了伤人的欲望,伤害那些闻起来和你一样的人。
Они что-то со мной сделали. Вселили в меня желание делать больно. Делать больно тем, кто пахнет, как ты.
我觉得差不多要再来动些手脚,我这次应该改成金发,玩一下也无妨。
Мне давным-давно пора к пластическому хирургу. Может, на этот раз стану блондином. Было бы прикольно.
我们知道他并不是被绞死的,所以我认为他被动过手脚,这些痕迹也是故意制造的。
Мы знаем, что его не вешали, так что я бы сказал, что тело повесили уже мертвым, а следы подтасовали.
她应该是在庭院里动了点手脚。但愿这会是一条线索,好让我们知道她去了哪里。
Она что-то там в саду делала. Я надеюсь, мы найдем там подсказку, где ее искать.
他会躺在床上,恐惧得手脚不能动弹,想象着他的噩梦成真了。噢噢噢噢…太可怕了。
Он будет лежать в постели, парализованный страхом, представляя, как сбываются его кошмары. О-о-о-оо... Страшно.
他会躺在床上,恐惧得手脚不能动弹,想像着他的噩梦成真了。噢噢噢噢……太可怕了。
Он будет лежать в постели, парализованный страхом, представляя, как сбываются его кошмары. О-о-о-оо... Страшно.
不必动摇。即使摩拉束缚了手脚,我也有在束手束脚的情况下,依然能解决问题的方法。
Не волнуйтесь. Даже когда не хватает мора, я нахожу способ заполучить желаемое.
所以说要抓紧时间啊,如果易燃品被人动了手脚,那案发的时候一切就都晚了!
Это значит, что времени у нас мало! Если материалы загорятся, будет слишком поздно!
但...但是我可能会伤害你。你闻起来...就像他们喂我吃的东西。他们对我动了手脚,让我...~低声~有了伤人的欲望。
Н-н-но... но я могу причинить тебе боль. Ты пахнешь, как... как то, чем меня кормят. Они изменили меня. Заставили... ~шепчет~ ...заставили желать причинить зло.
他们被改造了。那个叫达莉丝的女人对他们的心智做了手脚。他们无法动弹,也无法被治愈——外界的干涉对他们毫无作用。
Они изменились. Эта женщина, Даллис, что-то сотворила с их разумом. Они не позволяют ни переместить себя, ни исцелить. Сопротивляются изо всех сил.
你说的那个恶魔在掉进我的地盘以后,肯定对穴居人动了什么手脚。他们以前根本不敢伤害我的石龙。
Когда этот твой демон провалился в мое царство, он сотворил что-то с троггами. Раньше они никогда не угрожали моим ненаглядным каменным драконам.
如果你是要去墓穴的话,你转错弯了。我的职责是看管好这个地方。你敢乱动任何东西,我就断你手脚,听到没?
Если ищете гробницу, то она вон там. Моя работа поддерживать здесь порядок. Если хоть что-то пальцем тронете, я вам руку оторву, ясно?
我们把一些战争魔像派进了针石熔渣场,可它们没一个回来的。我们知道肯定是石头穴居人秘法师动的手脚。
Мы отправили к Шлаковому залу много наших боевых созданий, но ни одно из них не вернулось. Мы знаем, что это дело рук каменных троггов.
пословный:
动手 | 手脚 | ||
1) начинать, приступать, взяться, приняться
2) трогать, касаться
3) дать волю рукам, распускать руки, подраться
|
1) хитроумный план, хитрость, трюк
2) действия; жесты; поведение
3) руки и ноги
|