势力均衡
shìli jūnhéng
баланс сил (в международном праве)
разновесие сил
равновесие сил
разновесие сил; баланс сил
shì·li jūnhéng
баланс сил (в международном праве)примеры:
就盖尔而言,其用武之地不在战场,而是在此之外。他最善于操弄、谎骗,牵制艾恩·艾尔的势力保持均衡。
Важно то, что Геэльс делает не на поле битвы, а вне его. Он манипулирует. Лжет. Держит Aen Elle в узде.
势力均等
balance of power
双方势均力敌。
The two sides are well-matched.
一场势均力敌的比赛
a close contest
我认为你跟我势均力敌。
Ты достойный противник, твоя сила не меньше моей.
看来,我们势均力敌。
Ты увидишь, что мы стоим друг друга.
整个比赛中,双方势均力敌。
They played evenly during the whole match.
我希望让双方势均力敌…
Мне нравится, когда все по-честному.
世境依靠法律均衡力量,幻野依靠的是其他办法。
В королевстве есть законы. В диких дебрях же другие способы поддерживать равновесие сил.
我们进行了一场势均力敌的排球赛。
We had a tight volleyball match.
你这样势均力敌的对手我已经等了好久了。
Долго ждал такого достойного противника.
两党势均力敌,这次竞选还不知鹿死谁手呢。
Силы обеих партий приблизительно равны и на этих выборах неизвестно еще, кто выйдет победителем.
他们就只是人类而已……还有什么好说的?他们是能力均衡的万事通。
Это просто люди... Что тут еще скажешь? Ни одного показателя выше среднего, но в каждой бочке затычка.
可能重新计票的结果会显示双方势均力敌。
Возможно, пересчет голосов показал бы, что пока ещё трудно предсказать результаты выборов.
我一直在等待着像你这样势均力敌的对手。
Долго ждал такого достойного противника.
如果势均力敌,那所有玩家都不会获得该头衔。
В случае ничьей ни один из игроков не получит титула.
能够与我的正义怒火势均力敌的,只有……银枪死袍!
Мой праведный гнев столь силен! Единственный, кто может сравниться со мной... это Серебряный Плащ!
对两队所作的比较表明星期六的比赛很可能是势均力敌的。
A comparison of the two teams indicates that Saturday’s game will probably be close.
负责当头最难的是要平衡势力。我一点也不羡慕你。
У боссов адски сложная работа. Я тебе не завидую.
但是别搞错了,在势均力敌、相互竞争的国家之间是无法停战谈和的。
Но не заблуждайся, это не тот мир, что заключают по необходимости, когда силы соперников равны.
不过可别搞错了,这只不过是势均力敌的两个敌对国家间所建构的和平罢了。
Но не заблуждайся, это не тот мир, что заключают по необходимости, когда силы соперников равны.
虽然纳迦的数量庞大,但是我有个完美的法子,说不定能达到势均力敌的效果。
Сделать это трудно – наг там тьма-тьмущая, но у меня есть идея.
掠夺者把他们四分五裂,尸体不成人形。以前义勇兵可是跟学院势均力敌的呢。
Рейдеры разорвали их на куски, изувечили трупы. Когда-то минитмены могли потягаться с самим Институтом...
全都来看看吧,好乡亲们!中士总算有个势均力敌的对手了!赢家即可冠名全威伦冠军!
Глядите, добрые люди! Наконец-то нашелся достойный противник для Сержанта! Победитель схватки станет чемпионом Велена!
那次打斗势均力敌,值得铭记。但如果我赢了,我就可以给她另一个完全不同的挑战。
Она победила в равной борьбе, есть о чем вспомнить, это да. Но если бы выиграл я, то мог бы бросить ей другой вызов.
пословный:
势力 | 均衡 | ||
сила, мощь, влияние, могущество
|
1) равновесие; дифферентовка; уравновешенный, сбалансированный
2) выравнивание; равенство; равномерный, равный; изостатический
3) уравновешивать; нивелировать
4) уравнивание
|