势均力敌
shìjūn lìdí

равные силы; равные по силе, равный
shìjūn lìdí
обр. быть равными по силе; обладать равными силамиравные по силе
shìjūnlìdí
双方势力相等,不分高低<敌:力量相当>。shìjūn-lìdí
[balance of forces; their strength and advantage of situation match each other] 双方势力相当, 不分高下
吕惠卿始谄事王安石...及势钧力敌, 则倾陷安石, 甚于仇雠。 --《宋史·苏辙传》
shì jūn lì dí
evenly matched (idiom)shì jūn lì dí
be well-matched in strength; match each other in strength; a Roland for an Oliver; balance in power; balance of power (forces); be a match for; be comparable to each other in strength; be evenly matched; be in equilibrium; be matched in skill and strength; be of equal strength; have met one's match; neck and neck; nip and tuck; Their strength and the advantage of the situation match each other.:
一场势均力敌的比赛 a close contest
双方势均力敌。 The two sides are well-matched.
match each other in strength
shìjūnlìdí
evenly/well match each other in strength
整个比赛中,双方势均力敌。 They played evenly during the whole match.
谓双方力量相当,不相上下。
частотность: #27065
синонимы:
同义: 不分轩轾, 不分伯仲, 伯仲之间, 旗鼓相当
反义: 众寡悬殊, 寡不敌众
相关: 不相上下, 分庭抗礼, 匹敌, 媲美, 平分秋色, 平起平坐, 并驾齐驱, 打平, 拉平, 敌, 棋逢对手, 相持不下
相反: 众寡悬殊
反义: 众寡悬殊, 寡不敌众
相关: 不相上下, 分庭抗礼, 匹敌, 媲美, 平分秋色, 平起平坐, 并驾齐驱, 打平, 拉平, 敌, 棋逢对手, 相持不下
相反: 众寡悬殊
примеры:
两党势均力敌,这次竞选还不知鹿死谁手呢。
Силы обеих партий приблизительно равны и на этих выборах неизвестно еще, кто выйдет победителем.
对两队所作的比较表明星期六的比赛很可能是势均力敌的。
A comparison of the two teams indicates that Saturday’s game will probably be close.
一场势均力敌的比赛
a close contest
双方势均力敌。
The two sides are well-matched.
整个比赛中,双方势均力敌。
They played evenly during the whole match.
[直义] 两熊不同窝; 二马不同槽.
[释义] 竞争者们是不会在一起同时并存的(指势均力敌的冠军,领导权等等的争夺者).
[参考译文] 两雄不并立.
[例句] (Василиса:) Так нет же, старый грешник! Уж если мне судьба и доля вышла Царицей быть, я сяду и сама. Потом подумаю, не лучше ль будет Держать тебя подальше. Два медве
[释义] 竞争者们是不会在一起同时并存的(指势均力敌的冠军,领导权等等的争夺者).
[参考译文] 两雄不并立.
[例句] (Василиса:) Так нет же, старый грешник! Уж если мне судьба и доля вышла Царицей быть, я сяду и сама. Потом подумаю, не лучше ль будет Держать тебя подальше. Два медве
два медведя в одной берлоге не живут не уживутся
作为一名候选者,你进行了非常刻苦的训练,。现在,你该去寻找与你势均力敌的对手来练习骑乘战斗的技术。
Ты очень <прилежно занимался/прилежно занималась> на тренировках, <имя>, и теперь пришло время проверить твои навыки верхового поединка в бою против опытного противника.
无脑的食尸鬼和断骨骷髅在北边和东边游荡,它们曾是天灾军团的士兵。对你这样的菜鸟来说正是势均力敌。
Например, презренные вурдалаки и скелеты-костетрясы, в прошлом составлявшие войска Плети, которые бродят к северу и востоку отсюда. Это отличная тренировка для <неопытного/неопытной:c> |3-1(<класс>) вроде тебя.
虽然纳迦的数量庞大,但是我有个完美的法子,说不定能达到势均力敌的效果。
Сделать это трудно – наг там тьма-тьмущая, но у меня есть идея.
作为一名候选者,你进行了非常刻苦的训练,。现在,你该去寻找与你势均力敌的对手来练习骑乘战斗的技术。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,
Ты очень <прилежно занимался/прилежно занималась> на тренировках, <имя>, и теперь пришло время проверить твои навыки верхового поединка в бою против опытного противника.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
看来,我们势均力敌。
Ты увидишь, что мы стоим друг друга.
我认为你跟我势均力敌。
Ты достойный противник, твоя сила не меньше моей.
你这样势均力敌的对手我已经等了好久了。
Долго ждал такого достойного противника.
不过可别搞错了,这只不过是势均力敌的两个敌对国家间所建构的和平罢了。
Но не заблуждайся, это не тот мир, что заключают по необходимости, когда силы соперников равны.
我一直在等待着像你这样势均力敌的对手。
Долго ждал такого достойного противника.
但是别搞错了,在势均力敌、相互竞争的国家之间是无法停战谈和的。
Но не заблуждайся, это не тот мир, что заключают по необходимости, когда силы соперников равны.
我希望让双方势均力敌…
Мне нравится, когда все по-честному.
那次打斗势均力敌,值得铭记。但如果我赢了,我就可以给她另一个完全不同的挑战。
Она победила в равной борьбе, есть о чем вспомнить, это да. Но если бы выиграл я, то мог бы бросить ей другой вызов.
全都来看看吧,好乡亲们!中士总算有个势均力敌的对手了!赢家即可冠名全威伦冠军!
Глядите, добрые люди! Наконец-то нашелся достойный противник для Сержанта! Победитель схватки станет чемпионом Велена!
可能重新计票的结果会显示双方势均力敌。
Возможно, пересчет голосов показал бы, что пока ещё трудно предсказать результаты выборов.
我们进行了一场势均力敌的排球赛。
We had a tight volleyball match.
能够与我的正义怒火势均力敌的,只有……银枪死袍!
Мой праведный гнев столь силен! Единственный, кто может сравниться со мной... это Серебряный Плащ!
掠夺者把他们四分五裂,尸体不成人形。以前义勇兵可是跟学院势均力敌的呢。
Рейдеры разорвали их на куски, изувечили трупы. Когда-то минитмены могли потягаться с самим Институтом...
如果势均力敌,那所有玩家都不会获得该头衔。
В случае ничьей ни один из игроков не получит титула.
пословный:
势 | 均 | 力 | 敌 |
1) сила; мощь
2) обстановка; ситуация; обстоятельство
3) положение; позиция
|
I jūn прил. /наречие
1) равный; одинаковый; равномерный; в равной мере; поровну
2) всё, все, во всех отношениях
II гл. 1) jūn уравнивать; уравновешивать
2) jūn настраивать (музыкальный инструмент) ; приводить в гармонию
3) yún вм. 耘 (полоть)
III сущ.
1) jūn (мера вина, равная 2500 даням 石)
2) jūn вм. 钧 (гончарный круг)
3) yùn вм. 韵 (рифма; рифмованный)
IV собств.
геогр. (сокр. вм. 均县, 均州) Цзюньсянь, Цзюньчжоу (уезд, округ пров. Хубэй)
|
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|
I сущ.
1) враг, противник, неприятель; соперник
2) партнёр; пара; равный
II гл.
1) давать отпор; противиться; состязаться
2) быть равным; быть под пару
|