勒马
lèmǎ
остановить лошадь, натянув поводья
lèmǎ
[neck-rein; rein in the horse] 拉紧马缰绳, 使马或奔驰向前, 或缓步徐行, 或回头转向, 或临崖急刹
陈留王勒马向前, 叱曰...--《三国演义》
兀术与哈迷蚩、 黄炳权, 上了金山, 勒马徐行。 --《说岳全传》
关胜无心恋战, 勒马便回。 --《水浒全传》
舍着命提刀仗剑, 更怕甚勒马停骖。 --元·王实甫《西厢记》
lè mǎ
收住缰绳,使马停止前进。
薛仁贵征辽事略:「正进之次,忽至一高峰,仁贵勒马视之。」
三国演义.第十回:「王方欺他年幼,跃马迎战,战不到数合,早被马超一鎗刺于马下。马超勒马便回。」
lè mǎ
to guide a horse with the reins
to rein in a horse
lèmǎ
rein in a horseв русских словах:
примеры:
犯罪分子应当迷途知返,悬崖勒马,不要在错误的道路上继续走下去。
The criminals should stop on the precipice, retract from the wrong path and not go any further.
提出抗议,要他们悬崖勒马,停止挑衅
lodge a protest demanding that they rein in on the brink of the precipice and stop all provocations
现在是你悬崖勒马的时候了。
Now is the time for you to pull back before it is too late.
[直义] 再往前已无路可走了.
[释义] 没有比这更坏的了; 糟到极点.
[参考译文] 该悬崖勒马了; 坏到无以复加.
[例句] С точки зрения буржуазно-демократической, революционному крестьянству в России дальше идти некуда. 从资产阶级民主主义的观点看来, 俄国的革命农民已经走到尽头.
[变式] Дальше некуда.
[释义] 没有比这更坏的了; 糟到极点.
[参考译文] 该悬崖勒马了; 坏到无以复加.
[例句] С точки зрения буржуазно-демократической, революционному крестьянству в России дальше идти некуда. 从资产阶级民主主义的观点看来, 俄国的革命农民已经走到尽头.
[变式] Дальше некуда.
дальше ехать идти некуда
虽然我很希望玛里苟斯能够悬崖勒马,但是目前看来这是不可能的事。局势相当严峻,其他守护巨龙一致认为应该击败织法者。
Как бы мне ни хотелось, чтобы Малигос снова стал одним из нас, я понимаю, что это уже невозможно. Слишком многое поставлено на карту, и другие драконьи Аспекты решили, что Хранитель Магии должен умереть.
悬崖勒马吧,凡人。你在挑战你无法理解的力量。
Остановись. Ты играешь с силами, которых не понимаешь.
把欧格蒙的塔洛斯护符带给昂多勒马
Отнести Ондолемару амулет Талоса, принадлежащий Огмунду
昂多勒马是马卡斯城地区梭默的指挥官。
Ондолемар командует талморцами в Маркарте.
他在靠近繁忙的公路时勒马缓行。
He reined in as he approached the busy road.
尽管你是人类,但你并非人类昔日荣光的继承者。这片土地不属于你。赶快悬崖勒马吧。
Может, вы и человек, но наше божественное наследие - не для вас. Это не ваша земля. Выходите из игры, пока вы в выигрыше.