包心菜
bāoxīncài
капуста (Brassica oleracea L.)
кочанная капуста
bāoxīncài
〈方〉结球甘蓝。bāo xīn cài
cabbagebāo xīn cài
(方) (结球甘蓝) cabbagebāoxīncài
cabbageчастотность: #64942
в русских словах:
вилок
-лка〔阳〕〈口〉(一棵)包心菜, 卷心菜, 结球甘蓝.
синонимы:
примеры:
狩魔猎人,在军中这是理所当然的。煮沸的包心菜,汗水和和恐惧的臭味。它们是扩张中的伟大帝国的忠实夥伴。
Это обычная война, ведьмак. Капуста, пот и людской страх, вечные спутники растущей империи.
数年来世人误以为龙蜥是翼手龙的最终演化型态。有一位肯定是误打误撞拿到大学文凭的“学者”,在他的“科学”著作里头严词表示有此可能,至于该著作的名称我就不告诉大家了,八成是有什么有钱人赞助他写那本鬼书的。他的主要理论相当荒谬,而且甚至还将龙蜥以及包心菜蝴蝶的平行演化发展摆在一块儿讨论。作者表示,“龙蜥只是完全成熟、多了喷火腺的翼手龙”。
В течение многих десятков лет ошибочно считалось, что ослизг - это высшая стадия развития виверн. Некий "ученый", неизвестно каким чудом окончивший университет, неопровержимо доказывал это в своей "научной" работе, на которую неизвестно кто выделил грант, а названия которой я из сострадания не буду тут приводить. Главной линией аргументации в этой работе было проведение головоломной и абсолютно ошибочной параллели между циклом развития ослизга и бабочки вида белянка капустная. "Ослизг", как аргументировал автор, "это не что иное как полностью зрелая и сформировавшаяся виверна, у которой уже развились огненные железы".
一头牛跑到菜园里,把包心菜弄得乱七八糟。
A cow got into the garden and made sad havoc among the cabbages.
包心菜储藏在地下室里。
The cabbages were stored in the basement.
空的绿色卷心菜包装
Пустой контейнер для белокочанной капусты
等你的绿色卷心菜长到可以采摘时,你只要将它们打包,等待提取就好了。
Когда белокочанная капуста вырастет, останется только сложить ее в ящик.
пословный:
包 | 心 | 菜 | |
1) завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану)
2) свёрток; пакет; сумка
3) сч. сл. для пакетов, предметов в упаковке
4) опухоль; шишка 5) брать на себя (ответственность за что-либо)
6) гарантировать; гарантия
7) включать в себя; охватывать
8) окружать
9) нанимать; фрахтовать; заказывать
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
1) овощи; зелень
2) кушанье, еда; блюдо, угощение; стол, меню, обед; кухня
3) цвет зелени, прозелень, землистый оттенок (напр. о лице голодающего) 4) ист. земли для кормления, казённые земли
5) жарг. неумелый, неопытный; новичок, нуб; груб. никчемный
6) жарг. потерпеть неудачу, провалиться, проиграть
7) жарг. тип, вкус, стиль
8) вм. 采 (собирать, выбирать)
|