十载寒窗
shízǎi hánchuāng
см. 十年寒窗
ссылается на:
十年寒窗shínián hánchuāng
десять лет у холодного окна (обр. в знач.: упорно учиться, невзирая на лишения)
десять лет у холодного окна (обр. в знач.: упорно учиться, невзирая на лишения)
shí zǎi hán chuāng
形容长期刻苦勤读。
元.石子章.竹坞听琴.第三折:「十载寒窗积雪余,读得人间万卷书。」
【释义】载:年。指长期苦读。
【出处】元·石子章《竹坞听琴》第三折:“十载寒窗积雪余,读得人间万卷书。”
谓长期清苦勤读。
пословный:
十 | 载 | 寒窗 | |
1) десять; десятый
2) тк. в соч. целиком, полностью; совершенно; весьма; очень
|
I
гл. А
1) zài грузиться, садиться в повозку (на лодку); восходить, подниматься
2) zài быть поданным (поставленным, предложенным) [для угощения] 3) zài быть помещённым (опубликованным, занесённым) [в анналы, книги, документы]
4) zài пребывать в мире; жить мирно, находиться в спокойствии
5) zài проводиться, практиковаться, находиться в действии
6) zài начинать, приниматься за дело
гл. Б
1) zài, zǎi грузить (поклажу) на повозку, перевозить (напр. на лодке)
2) zài дать нагрузку, возложить обязанности по (чему-л.); занять (чем-л.)
3) zǎi, zài класть, ставить; помещать, публиковать
4) zài накапливать, наслаивать; накладывать [одно на другое]
5) zài пускать в ход, начинать; делать
6) zài инкрустировать, украшать (напр. металлом)
7) zài заполнять; оглашать (о звуках)
8) zài * носить, надевать
9) zài * порождать, производить, давать жизнь (функция земли)
II сущ. /счётное слово
1) zǎi год, година (также счётное слово, употребляется только с числительным)
2) zài ноша, груз; нагрузка
3) zài задача; дело, работа, занятие
4) zài документы, документация; анналы, исторические записки; источники, литература (по данному вопросу)
5) zài ист. речь (формула) при заключении союза (напр. между княжествами, эпоха Чуньцю); текст договора [о союзе]
6) zài * рит. жертвоприношение предкам; жертвенная пища; доска, деревянный сосуд (в форме башни) для жертвенной пищи
III zài наречие-служебное слово
1) повторно, ещё раз, вторично, снова
2) * то, и тогда (наречие времени и союз-связка перед сказуемым главного предложения после распространённого обстоятельства времени)
3) при повторе конструкции (…载 А …载 Б ...) служебное слово 载 является разделительно-перечислительным союзом и переводится то...А, то...Б, напр.
4) * если, если бы (условный союз)
IV zài собств.
Цзай (фамилия)
|
1) надрываться, жертвовать всем (чтобы учиться)
2) усердно учиться, усердная учёба
|