千岩军
_
Миллелит
примеры:
啊,是「千岩军」!看来他们正在盘问过分靠近现场的可疑人士…
О нет! Миллелиты допрашивают всех, кто подходил близко к Архонту...
从千岩军大坤那边意外听说,之前毁掉的群玉阁似乎有重建的计划,一些小物件已经开始了筹备…
Большой Кунь, солдат Миллелита, рассказал вам о том, что канцелярия планирует отстроить Нефритовый дворец заново. Подготовка кое-каких мелочей уже началась...
还有一些千岩军的叔叔也会经常来看我,会给我带很多好吃的,我吃不下了,他们就往屋子里放。
Ещё ко мне приходят дяди Миллелиты с разными вкусностями. Иногда я не могу всё съесть и они оставляют их в доме.
近来碧波鱼市一带似有走私商贩活动,望市民加以注意,积极报知千岩军。
В районе рыбного рынка Би Бо были замечены разбойники. Будьте внимательны и осторожны. О любой подозрительной активности докладывайте Миллелитам.
另:循七星新令,千岩军将对碧波鱼市商贩执照加紧盘查,望商贩做好准备。
По указу Цисин Миллелиты проведут проверки на рыбном рынке. Просим всех торговцев заранее подготовить свои лицензии.
畅畅不怕,这里的哥哥姐姐们都是好人…千岩军哥哥专门打坏人!
Я не боюсь! Здесь все хорошие. А от плохих нас защитят Миллелиты!
那位千岩军叔叔说,他看见霄灯挂在了树上,他去那边帮我们拿霄灯了…
Дядя Миллелит увидел, что фонарик зацепился за дерево, и пошёл его снимать...
弦儿乖,千岩军叔叔很快就回来了…
Малышка Сянь, сейчас дядя Миллелит его принесёт...
…结果被千岩军警告了,还说我再乱贴就把我抓起来。
...На меня донесли Миллелитам, а те пригрозили, что в следующий раз арестуют.
千岩军士兵的制式装备,枪身牢靠,枪尖锋锐,是无比可靠的武器。
Стандартное вооружение Миллелитов. Имеет крепкое древко и острый наконечник.
这些千岩军只是负责守卫现场,不是来抓人的。
Миллелиты здесь исключительно для охраны. Они не собираются никого арестовывать.
千岩军桥西守卫着荻花洲上的交通要道。但他觉得,就凭自己一个人,多少有些独木难支…
Цяо Си, солдат Миллелитов, охраняет главный мост, ведущий на Тростниковые острова. Но он считает, что одному ему такая задача не по силам...
我今天就正准备去给负责城里守卫的千岩军们「送霄灯」呢。
Сегодня в знак благодарности я собиралась раздать ответственным за защиту города Миллелитам небесные фонари.
千岩军一般是驻防在大路和要道上…如果这些零星的魔物悄悄进了轻策庄,那可就糟糕了。
Обычно Миллелиты охраняют дороги и важные переходы... Если монстры проникнут в деревню Цинцэ, будет беда.
千岩牢固,重嶂不移。千岩军是您牢靠的护盾。
Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов! Мы рады служить вам.
有「星辰天君」在,千岩军都可以下岗了吧?
Зачем нужны Миллелиты, если есть Звездолов?
结果一声命令全体千岩军取消休假,正在休假的也全部召回。
И тут вдруг приказ. Всем Миллелитам отпуска отменили, а отдыхающих срочно вызвали на службу.
几位找的人刚被千岩军送来不久。底下帐篷有限,我已将他安置在楼上客房。
Недавно Миллелиты вернулись с несколькими новыми жертвами. Места в палатках не хватило, поэтому мне пришлось разместить их в комнатах наверху.
嗨,算了算了,咱也别在这儿猜了。那边的千岩军好像要发通告了,先听听人家总务司怎么说吧。
Что ж, гадать нет смысла. Кажется, Миллелиты скоро сделают объявление. Давай послушаем, что скажет департамент по делам граждан.
我是个抬花轿的,刚换了个新的轿子,想要申请「花轿木牌」,不然在路上会被千岩军拦住的…
Я носильщик свадебных паланкинов, недавно получил новый паланкин. Хочу получить знак для него, чтобы Миллелиты не останавливали...
如有破坏秩序、脏污水源者,当报知千岩军,必加以严惩。
Нарушители правил пользования водоёмом будут ЖЕСТОКО НАКАЗАНЫ!
怪不得千岩军会盯上你。
Недаром за тобой следят Миллелиты.
不过,这种剧情在小说里出现还行,要是在现实里出现的话…说不定最后会闹到找千岩军…
Хм.... Я думаю, что это подойдёт для моего романа. Но если что-то такое произойдёт в настоящей жизни... Без вмешательства Миллелитов не обойдётся.
作为一个璃月子民,我期望这里千世万代安宁,但作为一个千岩军…
Как житель Ли Юэ, я надеюсь, что здесь всегда будет безопасно. Но как Миллелит...
听千岩军的将士们说,你们是专程过来调查陨石雨的。
Из разговоров Миллелитов я понял, что вы пришли расследовать метеоритный дождь.
…啊,可恶,千岩军可不能临阵脱逃啊…
...Если я покину свой пост, то я покину его навсегда. Миллелит не терпит дезертирства.
近来石门与荻花洲一带魔物活动较频繁,千岩军已增加巡逻班次,望过路客商注意安全,出入平安。
В районах Каменных врат и Тростниковых островов замечена подозрительная активность чудовищ. Миллелиты направили в эти районы дополнительные патрули. Пожалуйста, соблюдайте необходимые меры предосторожности.
啊,我叫铁衫,隶属千岩军,在为守护璃月港而效力。
Ну, зовут меня Железная Рубаха, я служу у Миллелитов и защищаю Ли Юэ.
如果没有问题的话,我和我的千岩军同伴自然是不会为难你们的。
Не волнуйтесь, я и мой коллега не доставим вам особых хлопот.
总务司几乎把能派出去的千岩军全都派出去了,但璃月太大了,我们也只能保障几条主干道和村庄的安全。
Департамент по делам граждан уже задействовал всех Миллелитов, но территория Ли Юэ просто огромна. Мы можем обеспечить безопасность только лишь на главных дорогах и в крупных деревнях.
既然千岩军把那个…笨蛋,给抓住了。
Раз уж Миллелиты присмотрят за этим олухом...
看你不像是千岩军的样子,我就透个底吧…
Судя по всему, ты не из Миллелитов, поэтому я раскрою тебе один маленький секрет.
能行动的千岩军,都跟我上!
Все Миллелиты, кто ещё стоит на ногах, ко мне!
有需要的话尽管向我们千岩军求助吧。
Если тебе понадобится помощь, обращайся к Миллелитам.
你小心翼翼绕过了千岩军的层层监视,但刚走出案发地不远,你的脚步还是惊动了千岩军。当此万分危急之时,一位神秘人出现在你们面前,掩护你们逃离了千岩军的追捕。
Вы осторожно проходите к выходу, избегая пристального взгляда Миллелитов, но один неосторожный шаг привлекает их внимание. Когда кажется, что выхода нет, перед вами внезапно появляется загадочный человек и помогает вам оторваться от солдат Миллелита.
我试过像其他店家一样张贴广告,却被千岩军清了个干干净净。
Я расклеила рекламу, как и другие магазины, но Миллелиты всё убрали.
海灯节仍在继续,而你在魈、凯亚和千岩军的帮助下,挫败了一场让人啼笑皆非的「阴谋」,也将策划了这场「阴谋」的笨贼抓获,交给了千岩军处置。今天,你准备按照约定去望舒客栈向魈回报这件事的情况…
Праздник морских фонарей всё ещё продолжается. Вместе с Сяо, Кэйей и Миллелитами вы раскрыли в равной мере печальный и смешной «заговор», а его тупоумного зачинщика передали в руки правосудия. Сегодня вы направляетесь на постоялый двор «Ваншу», где вас ждёт Сяо...
如遇见行迹可疑的外国人,请千万注意自我保护,并及时通报最近的千岩军站点。
«Если вы заметите какую-то подозрительную активность, пожалуйста, немедленно доложите ближайшему Миллелиту».
「岩龙蜥」似乎在此地出没,如果出现在旅者经常通行之地,很可能造成伤亡。希望有冒险家能协助千岩军一同巡视,并调查与「岩龙蜥」有关的痕迹。
Если появившиеся в этой области геовишапы забредут на тропы путешественников, они могут кого-нибудь ранить или убить. Искателям приключений необходимо присоединиться к патрулирующим местность Миллелитам и исследовать любые следы геовишапов.
他是现任千岩军的教官,也是我的榜样。不过我相信,那个位置迟早也会是我的,呵呵。
Сейчас он инструктор Миллелитов, и я стараюсь брать с него пример. Вот только думаю я, что рано или поздно эта должность станет моей. ∗хихикает∗
因为陨石突降,千岩军嘉义回家探亲的计划又被迫取消了,他想要找个人帮自己带一封家书回轻策庄…
Из-за метеоритного дождя Цзя И вновь не смог вернуться домой и встретиться с семьёй. Он ищет человека, который сможет доставить письмо в деревню Цинцэ.
近期因市民与千岩军同侪呼声愈盛,特在南码头划定空旷场地,供新锐乐手辛焱演出使用。
В связи с популярным запросом со стороны общества и Миллелитов южная часть верфи будет переоборудована в сцену для выступлений Синь Янь.
「敝人近日丢失长枪一杆,外形恰好与千岩军制式略同。望好心人提供帮助,必有重谢!」
«Недавно я потерял копьё... похожее на копьё Миллелитов. Буду бесконечно благодарен тому, кто поможет мне его найти!»
逢岩,千岩军的一员,位居教头。
Я зовут Фэн Янь, я сержант Миллелита.
还不走吗?那我真的要报告千岩军了。
Вы ещё здесь? Ну всё, я зову Миллелитов.
难道你帮我去千岩军那里打点关系吗?卖这种东西可不是闹着玩的…
Для такого бизнеса нужно разрешение от Миллелитов. Торговля ядами - это не шутки.
鄙人金钟,是负责守卫玉京台居民区的千岩军。
Цзинь Чжун к вашим услугам! Я обеспечиваю безопасность на террасе Юйцзин.
「等我把最后一份任务结了,我就从千岩军辞职,然后我们就搬家,不用再这么小心翼翼地过日子了。」
«Выполню это задание - сразу же уйду из Миллелитов и мы переедем. С меня хватит этой постоянной осторожности».
那些千岩军叔叔过来的时候,我还以为爸爸也会一起来呢,结果他还是没来…
Когда пришли Миллелиты, я думала, что с ними придёт и папа, но он так и не пришёл...
这书没出版,还差点把千岩军给招来…
И хотя мы не стали этого делать, у нас всё равно возникли проблемы с Миллелитами...
不过总觉得,从绝云间回来以后,就再没遇到过找麻烦的千岩军了,这是怎么回事呢?
После того как мы вернулись из Заоблачного Предела, эти настырные Миллелиты перестали нас преследовать. Интересно, с чем это связано?
从望雅那里拿到的海灯节礼品。还是赶紧送去给千岩军吧…
Подарки на Праздник морских фонарей от Ван Я. Лучше поскорее передать их Миллелиту...
可这里刚发生过那么大的案件…啊,这么说来,我们作为嫌犯回到现场,要小心别被千岩军抓走了。
Но ведь здесь произошло такое страшное преступление... И, кстати, мы до сих пор подозреваемые и нам нельзя попадаться на глаза Миллелитам.
是千岩军!来得正好,这里有睡着的人!
Вы как раз вовремя, господин Миллелит. Тут вот человек заснул и не просыпается!
畅畅不害怕,因为有千岩军的叔叔们在,有带着「神之眼」的厉害大人、厉害哥哥姐姐们在,还有全璃月的…所有人都在!
Я не испугалась. Там были Миллелиты, там были герои, у которых есть Глаз Бога.... Там были вообще все!
如果那边的人再多点,我就要去申请千岩军维持秩序了。
Если очередь к нему станет ещё больше, мне придётся доложить Миллелитам, чтобы они навели порядок.
「不过…现在我还是千岩军,还得站好最后一班岗,不会有问题的,你在家陪着姜儿,等我回来。」
«Но пока я Миллелит, и должен нести свою службу. Всё будет хорошо. Просто присматривай за Цзян Эр и жди меня».
咦,那个叫蔡乐的千岩军好像不在这…
Хм, Миллелита Цай Лэ нет на месте...
我叫佑旭,迄今为止都平凡无奇的一名千岩军。
Меня зовут Ю Сю, я Миллелит. Ничего необычного при мне ещё не происходило.
咦,出什么事了?怎么城门口有这么多千岩军?还有愚人众…
Что случилось? Почему у ворот города столько Миллелитов? И ещё так много Фатуи...
七星派出千岩军,要在观礼人士里寻找刺客。
Цисин уже спустили своих Миллелитов. Они будут искать убийцу среди всех зрителей церемонии.
她假装请我们上群玉阁,其实在这里埋伏了千岩军,想要把我们抓起来!
Её приглашение - это западня! Миллелиты нас арестуют!
弦儿乖,千岩军叔叔去已经帮你拿了…
Тише, малышка Сянь. Сейчас дядя Миллелит его тебе принесёт...
千岩军经纶正在为如何清理周围的魔物而烦恼…
Миллелит по имени Цзин Лунь переживает из-за монстров в районе деревни Цинцэ.
虽然它们也不会靠近客栈,但是客人总要进出,来往道路上的千岩军也不可能时刻把守。
Монстры не осмеливаются приближаться к постоялому двору, но гостям нужно как-то до меня добираться. А у Миллелитов и без того работы хватает.
「请仙典仪」上刚出了那么大的事,这几天街上的千岩军都多了不少。
После того инцидента на Церемонии Сошествия Миллелиты заполонили все улицы.
我虽说是千岩军文职,但总想再把身体练得壮一点…
Хоть я и простой гражданский в армии Миллелитов, но мне всё равно надо поддерживать хорошую физическую форму.
…难道是千岩军提到过的那个?经常有遗迹守卫冒出来的遗迹…
...Думаешь, он имеет в виду руины, о которых нам рассказал Миллелит? Те, откуда выходили Стражи руин...
近期幼岩龙蜥数量剧增,千岩军有些难以处理,向协会发出了支援请求。请前往指定的地点驱赶突然出现的幼岩龙蜥吧,它们的行踪很可能提供和「岩龙蜥」有关的线索。
Недавно популяция детёнышей геовишапов резко возросла. Миллелиты уже не справляются и просят гильдию о помощи. Отправьтесь в указанную область и расправьтесь с появившимися там детёнышами геовишапов. Их деятельность может поведать нам о геовишапах.
这个归冒险家管吗?感觉更像是千岩军的职责范围…
Разве это задание для искателей приключений? По мне так с ними обязаны разбираться Миллелиты.
说起来,出海前我把小野猫们交给了一个叫做永安的千岩军士兵来照顾,也不知道它们怎么样了…
Кстати, тот раз я отдала бездомных котят солдату Миллелит по имени Юн Ань. Интересно, как они там без меня?..
阿飞说肯定是千岩军的船,小蒙说应该是运货的。
Фэй думает, что это был боевой корабль Миллелитов, а Мэн считает, что это было грузовое судно.
能成为千岩军的一员、守卫璃月港是我的荣幸。
Я простой солдат, и я горжусь тем, что мне выпала честь защищать великий город Ли Юэ.
若目睹非法活动,亦请千万注意自我保护,及时通报最近的千岩军站点。
«Если вы станете свидетелем преступления, как можно скорее направляйтесь в безопасное место».
在大家抬头仰望霄灯漫天的美丽景象时,千岩军宏宇却在头疼…
Пока все любуются небесными фонарями, у солдата Миллелита, Хун Юя, свои хлопоты...
抱歉,如果你急着找那位千岩军叔叔的话,可以去那边找找看。
Прости, пожалуйста. Если тебе срочно нужен дядя Миллелит, то он где-то вон там.
最近,对于一些难度比较大的委托,比起委托协会,璃月港的居民们似乎更愿意去找千岩军帮忙。
Теперь, похоже, люди предпочитают идти с более сложными проблемами к Миллелитам, а не отдавать поручения гильдии.
如果有小偷作案的话,很容易就混进人群里找不到了…千岩军也不好抓捕…
Если карманник совершит кражу, он легко сможет скрыться в толпе... И Миллелиты не смогут его схватить...
我本来设计了两条赛道,但我跟千岩军报备的时候,他们却要求我事先找人评估安全性,就是先找人试飞一下…
Я собиралась сделать две трассы, но Миллелиты потребовали, чтобы я сначала нашла кого-нибудь, кто оценил бы их безопасность...
前面的那些千岩军…已经和魔物打起来了!我们快去帮忙吧!
Миллелиты уже сражаются с монстрами! Скорее, мы должны им помочь!
你是在找那位千岩军叔叔吗?
Ты ищешь дядю Миллелита?
嗯?我是在执行任务的千岩军,请小声点…
Чего надо? Я на задании Миллелитов. Пожалуйста, говори потише...
奇怪,弗里茨不是被千岩军送过来了吗?怎么到处都没找到他?
Странно... Разве Фрица не должен был привести сюда Миллелит? Почему его нигде не видно?
千岩军里有些新兵,已经连站都站不稳了。远古魔神的威压,看来对普通人的身体非常有害。
Не только у тебя. Новобранцы Миллелита дрожат, как осенние листья на ветру. Простые смертные не могут вынести пугающее зрелище древнего бога.
但为了维持节日里的秩序,还有处理一些事务,还有一部分千岩军会继续在节日期间值班。
Но всё же некоторым работникам нельзя уходить на отдых. К таким относятся, например, защитники правопорядка - Миллелиты.
千岩军嘉义想要送一份礼物给自己的女儿小六,但他实在抽不出空回轻策庄,正在找人帮忙…
Солдат Миллелитов Цзя И хочет отправить подарок своей дочери, малышке Лю, но не может вернуться в родную деревню Цинцэ. Ему нужна помощь.
千岩军正在对我们严加监视,现在是非常时期,你可别轻举妄动。
Миллелиты следят за каждым моим шагом. В столь отчаянные времена мы не должны действовать поспешно.
不知道你在附近有没有看到一把千岩军制式长枪呢?
Тебе случайно не попадалось в округе копьё Миллелитов?
还好托了千岩军的福,周围的怪物都差不多被清理干净了。
Но Миллелиты от них избавились. С тех пор здесь относительно безопасно.
我是负责这片区域的「千岩军」。因为这里是荻花洲的交通要道,无论是商货还是行人,都要从这里经过,所以我被派来做护卫。
Я солдат Миллелитов, ответственный за эту территорию. Через этот мост лежит путь к Тростниковым островам. Все путешественники и купцы используют этот маршрут, а я обеспечиваю их безопасность.
…我是负责看守钱庄的千岩军,我观察那个人很久了,就是那个在钱庄门口徘徊的家伙。
Я служу в Миллелите, и моя задача - охранять банк. Я уже давно наблюдаю за тем парнем, который ходит кругами около входа.
说什么「在这山雨欲来的时刻,要千岩军彻底控制愚人众的动向」。
В конце концов, именно она заявила: «В эти беспокойные времена Миллелиты должны пресекать действия Фатуи любой ценой!»
这个…唉,虽然总务司也会安排千岩军们交替值班…
Ну... Хоть департамент по делам граждан и организует Миллелитам смены...
既然有千岩军,这里就不需要我了。
Раз за дело взялись Миллелиты, я больше не нужен.
哼,大白天的就来抢劫,千岩军的叔叔们就在旁边!
Ого! При свете дня! На глазах у Миллелитов...
关于千岩军。
Расскажите мне о Миллелитах.
关于千岩军…
Кто такие Миллелиты?
帮助需要帮助的人,这就是千岩军的职责。
Миллелиты должны помогать всем, кто в этом нуждается.
拜托千岩军怎么样?
Почему бы не поручить это Миллелитам?
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 但是在码头上,你却意外发现了一个鬼鬼祟祟的人。也许,应该向千岩军报告这件事…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Неожиданно вы замечаете таинственного человека, скрывающегося в порту. Возможно, вам следует доложить об этом Миллелитам...
所以,靠现在在场的七星、千岩军,加上几位仙人的战力,能解决海里的那个魔神吗?
Смогут ли объединившиеся силы Цисин, Адептов и Миллелитов справиться с этим морским божеством?
我是千岩军教头,逢岩,特地来向仙人道谢。
Меня зовут Фэн Янь, сержант Миллелита. Я пришёл выразить благодарность Адептам.
千岩军肯定不会让你去的。
Миллелиты тебя не пустят.
虽然目前我还是一个站岗巡逻的千岩军,但相信在不久的将来,我一定能在玉京台扎根…
Сейчас я самый обычный стражник, но это только начало пути. Уверен, что вскоре мне удастся закрепиться на террасе Юйцзин.
「千岩牢固,重嶂不移。干城戎甲,靖妖闲邪」。我们是守卫璃月的千岩军。
Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов! Мы - защитники Ли Юэ.
我爸爸可是一位很厉害的千岩军,他说在「隐蔽」这方面,千岩军里没多少人能比得上他。
Мой папа - Миллелит. Он отлично умеет маскироваться.
啊!难道它们准备埋伏的是…我们要找的千岩军小队?
А-А-А! Они хотят поймать нас! Где же Миллелит со своим отрядом?
欢迎来到璃月港。千岩军有什么能帮得上你的吗?
Добро пожаловать в гавань Ли Юэ. Чем Миллелит может вам помочь?
「刊登广告请找千岩军登记,请不要张贴无关内容。」
«Для публикации рекламных объявлений на этой доске необходимо получить разрешение от Миллелитов. Убедительная просьба воздержаться от публикации посторонних сообщений».
望璃月市民多加小心,积极配合千岩军缉拿走私犯。
Призываем жителей Ли Юэ проявить сознательность, не сотрудничать с контрабандистами и содействовать солдатам Миллелита.
喂,你该不会想和千岩军告密吧?
Эй! Ты же не сдашь меня Миллелитам?
在群玉阁撞击了那个海里的东西后,海上还零星地飘着群玉阁的碎片,千岩军大坤正在找人来清理这些碎片…
Столкновение Нефритового дворца с морским чудовищем закончилось, но теперь воды вокруг города застланы обломками некогда парящей в небесах постройки. Одному из солдат Миллелита, Большому Куню, приходится искать в порту города добровольцев, желающих помочь с уборкой...
我们千岩军的前身,是千年前在魔神级的战争中活跃的「千岩团」。
Миллелиты ведут свою историю от Бригад Миллелитов, участвовавших в Войне Архонтов.
我们去问问昨天那位千岩军守卫吧。
Давай узнаем у стражника Миллелита.
我看看…还有没送到的千岩军是…
Так, посмотрим... Кого из Миллелитов ещё не отметили...
堂主!可以了,可以了,再这样下去千岩军又要来了。
Госпожа! Прошу, вы и так очень старались. Нам не нужны опять проблемы с Миллелитами...
千岩军特此提示,近期可暂往吃虎岩取水使用。
Пока ситуация не вернётся в норму, Миллелиты рекомендуют местным жителям набирать воду на горе Тигра.
请等一下。我不是千岩军,也不是前来缉拿你们的捕快。
Постойте! Я не из Миллелитов и не собираюсь причинить вам вред.
毕竟之前我也在这黑岩厂里做工,可后来身体受不了里面的劳动强度,靠着一点运气成功入伍千岩军了。
Когда-то я работал в кузнице, но годы взяли своё, и я перестал справляться. Мне чуток повезло, и я присоединился к Миллелитам.
上次当着千岩军的面,
В тот раз рядом ошивался Миллелит,
我们千岩军听从璃月「七星」的调遣,你可以把我们视为璃月的公安勤务人员。
Миллелиты подчиняются группировке Цисин. Можно сказать, что мы обеспечиваем правопорядок в городе.
水源污染原因业已查明,乃一年轻女子投水轻生所致。千岩军为死者及其家属的不幸深表悲痛。
«Расследование Миллелитов выявило причину загрязнения водоёма. Девушка трагически свела счёты с жизнью в районе истока реки. Миллелиты приносят искренние соболезнования семье погибшей».
回璃月港吧…找千岩军打听一下。
Давай вернёмся в Ли Юэ и узнаем у Миллелитов...
我们是在这边看守的千岩军,我叫宏宇,那边那个叫大坤。
Мы солдаты Миллелита. Меня зовут Хун Юй, а это Большой Кунь.
据说最近野外游荡着许多遗迹守卫,它们似乎是从一处遗迹中忽然出现的。为保护附近民众的生命安全,你准备协助千岩军调查此事…
Докладывают, что на просторах было замечено много Стражей руин. Также известно, что эти Стражи руин появляются из одних конкретных руин. Чтобы защитить покой и безопасность граждан, вы решаете помочь Миллелитам разобраться с этой проблемой.
但是…但是谁知道璃月港突然出了这么大的事,不仅休假的千岩军全部召回,在岗的千岩军也全部取消休假。
Но... Но в Ли Юэ что-то стряслось, и всех Миллелитов не только вызвали из отпусков, но ещё и отменили их тем, кто оставался на службе.
缺人手的情况,千岩军也是一样,维护治安也是同等重要的事。
У них те же проблемы, что и у нас. И поддерживать порядок для них равносильно важная задача.
那就太好了, 这下我就可以正式去跟千岩军申报了。
Вот и отлично. Теперь я могу доложить об этом Миллелитам.
「有了神之眼,她就会变得有钱。她有钱,她的爸爸就不用在外面做千岩军努力赚钱了。」
«С Глазом Бога она сможет разбогатеть, и её отцу не придётся больше работать на Миллелитов...»
「南行前往璃月港的行人请整理好行李,若携带货物请先行卸货,以便千岩军进行安全检查。」
«Путешественники, направляющиеся в гавань Ли Юэ, должны заранее приготовить свой груз для проверки Миллелита».
如有发现可疑人物,请首先注意自身安全,然后尽快向附近的千岩军兵士报告情况。
Если вы заметите какую-либо подозрительную деятельность, пожалуйста, доложите ближайшему патрульному Миллелита.
不买就快走开,可别让千岩军盯上了…
Если не собираешься ничего покупать, то не задерживайся тут... Ты привлекаешь внимание Миллелитов.
这也是千岩军的职责吗?
Миллелиты даже таким занимаются?
但我想,那里也许会像望舒客栈一样被千岩军临时征用,成为救治患者的场所吧。
Мне кажется, однако, что Миллелиты превратили её в лагерь помощи пострадавшим, как и постоялый двор «Ваншу».
你看,旁边千岩军的叔叔们,都往这边看啦。
Миллелиты уже наблюдают за нами.
现在,北国银行也不可能无限期地拖延千岩军的搜查,但仙人百无禁忌。
Сейчас даже Банк северного королевства не в силах долго сдерживать Миллелитов, но Адепты смогут тебе помочь.
没别的事请不要打扰我,违禁货物审核单…找千岩军队长签字…
Если у тебя нет ко мне дел, пожалуйста, не беспокой меня... Бланк проверки на наличие запрещённых товаров... Необходима подпись капитана Миллелитов...
千岩军特此提示,来吃虎岩取水者请务必自觉维持秩序,保护水质清洁。
Миллелиты напоминают жителям горы Тигра о необходимости следовать правилам пользования водоёмом. Загрязнение водного источника повлечёт серьёзные последствия.
你在绝云间遇仙,仙人「削月筑阳真君」见信物出手,从千岩军手中保护了你。当「削月筑阳真君」得知神明死讯,又了解到你的冤情之后,它认为七星的表现令人失望,甚至推断七星可能正是幕后黑手,暗害了神明,以图执掌璃月大局。在它的授意下,你前去寻访各位隐居的仙人,转达口信。
Вы повстречали Адепта, Владыку Лун, который увидел вашу ношу, протянул руку помощи и защитил вас от преследующих солдат. После того как он узнал о кончине Гео Архонта и несправедливых обвинениях в вашу сторону, Владыка Лун предположил, что Цисин могут быть сами замешаны в убийстве. Он попросил вас рассказать о произошедшем другим Адептам.
记得把那些家伙赶走,正好省得我去找千岩军了…
Не забудьте этих поганцев прогнать. Мне тогда не придётся идти к Миллелитам...
我知道,那些千岩军叔叔不知道说了多少遍了。
Хорошо, хорошо. Миллелиты только и твердят об этом.
嗯…有一点点,但是有千岩军叔叔在这里呢,不会有问题的。
Ну... Чуточку. С нами дяденьки Миллелиты, и всё будет хорошо.
啊,我就是想到哪儿说到哪儿,随口说说,你可别说给千岩军听啊,行行好…
О, я просто говорю, что думаю. Просто мысли вслух. Пожалуйста, не говори Миллелитам, ладно?
自从璃月七星全面接管璃月港之后,千岩军的负责领域也在慢慢扩大。
С тех пор как Цисин полностью взяли управление Ли Юэ на себя, зона ответственности Миллелитов всё расширяется и расширяется.
放下武器!保持距离!不然…不然我要报告千岩军了!
Брось оружие! Не подходи! Не то... не то Паймон доложит на тебя Миллелитам!
千岩军在多次劝告无果之后,只好加强巡逻,想方设法阻止辛焱进行演唱。
Предупреждения Миллелитов она пропускает мимо ушей, и тем ничего не остается, кроме как усиливать патрулирование и всеми способами пытаться помешать Синь Янь проводить концерт.
辛焱总能从这些「摇滚之友」口中提前知道千岩军的巡逻计划,所以轻松就能避开巡查。
От этих "друзей рок-н-ролла" Синь Янь всегда заранее узнает о планах патрулей Миллелитов, поэтому легко избегает их.
恶霸被捕时,全然不知自己因何落网。他被千岩军押送审问厅,在那里看见了一名英气勃发、身着华服的少女。
Когда его арестовали, он не понимал, где допустил оплошность. В зале допросов он увидел неотразимую девушку в роскошных одеждах.
因为,一旁的千岩军是这样介绍那位少女的:「那位可是璃月七星的玉衡星,少套近乎!」
Особенно после того, как следующим образом представил её Миллелит: «Перед тобой Нефритовое Равновесие Цисин Ли Юэ. Знай своё место!»
пословный:
千 | 岩 | 军 | |
1) тысяча; кило-
2) множество; много; тысячи
|
1) скала, утёс; скалистый
2) круча, обрыв; крутой, обрывистый, отвесный; неприступный
3) расщелина в скалах; пещера, грот; глубокий
4) геол., петрогр. горная порода; словообразовательный суффикс в названиях горных пород
|
I сущ.
1) рать, войско; войска, армия; военный, воинский
2) бой; война
3) воен. корпус; армия 4) стар. военное поселение
5) ист. рать (войско численностью в 12500 человек)
6) ист. административный район (дин. Сун)
II гл.
* стоять гарнизоном; занять позицию; располагаться лагерем
III собств.
Цзюнь (фамилия)
|