千百年来
qiānbǎi niánlái
на протяжении сотен и тысяч лет
в русских словах:
освятить
обычай, освящённый столетиями - 千百年来所尊崇的风俗
примеры:
千百年来的梦想
очень давняя мечта
要塞保住了,很快我的人民就能够返回它们千百年来一直居住的家园。预言已经成为了过去,止松部族新的繁荣时代也马上就要开始。
Форт спасен. Скоро мой народ вернется в дом предков. Пророчество исполнилось, и для Тихвой наступает век процветания.
但我是「契约」之神。千百年来经由我手,订立了万千「契约」。一场交易若非有利可图,我是绝对不会轻易出手的。
Но я бог контрактов. За тысячи лет я заключил бесчисленное количество контрактов. Я бы не согласился на невыгодную сделку.
陨石传递着他的意志,也就是说,千百年来他的愿望一直没有减弱。
Метеориты несут его волю. То есть за столько лет она ничуть не ослабла!
或许他们永远不会回复到从前的外表,不过这千百年来,我注意到他们的智力已经有所提高了。
Вероятно, они уже никогда не будут выглядеть как прежде, но я заметил, что за прошедшие столетия интеллект их возрос.
全部都颓圮荒芜了……整个地方就好像……好吧:死掉了。就好像我们是千百年来第一批拜访这里的人一样。
Здесь все разрушено... Все такое... мертвое. Похоже, сюда до нас сто лет не заходили.
千百年来的准备绝不会因为你而毁于一旦!
Не надейся, тебе не удастся погубить столетия подготовки!
不……绝不能让你毁了我这千百年来的准备……
Нет... Я не позволю обратить в ничто столетия подготовки!
千百年来,我们一直住在这里,这座城堡与世隔绝。这一切直到当我的妻子偷走我最为看重的物品为止。
Сотни лет мы жили здесь, вдали от тягот этого мира. Но всему этому пришел конец, когда моя жена предала меня и скрылась с тем, что я ценил более всего.
我动员宫廷之中所有血族去寻找他们,不过千百年来的搜寻毫无所获,我只好放弃了。
Я отправил на поиски весь свой двор, но шли века, а от них не было ни весточки. Я потерял надежду.
一些凡人也有类似的天赋——这是馈赠还是诅咒千百年来都是人们争论的话题。
Немногие смертные рождаются с похожими способностями - до сих пор не смолкают споры о том, дар это или проклятье.
当乌弗瑞克即将被处刑时,千百年来没人看过的龙就现身袭击。很难相信这只是个巧合。
Трудно поверить, что это просто совпадение - первый за сотни лет дракон нападает ровно в момент казни Ульфрика.
只能如此!没有其它办法了!我能感觉到生命从我的身体中被剥离,就好似我的爱被恋人所背弃。所以我研究了很多古籍,那是一些布满了灰尘的,几百年来都从未有人问津的古籍。然而其中所记载的内容,却千百年来都在熠熠生辉。
А как иначе! Другого пути не было! Я чувствовал, как жизнь вытекает из меня, словно любовь из сердца обманутого супруга. И я стал штудировать тома настолько древние, что пыль, опадавшая с их веками закрытых страниц, не знала света звезд, сияющих ныне.
那位永生者,即现在的达莉丝,曾经是卢锡安及其继承人的秘密幕僚。千百年来,她行走于世间,寿命超过所有人,甚至万物,且孤身一人行走在将死的群星中。
Вечная, известная всем под именем Даллис, стала тайной советницей Люциана и его преемников. Эпохи сменяли друг друга, она скиталась по миру, пережила гибель всего живого и осталась одна среди умирающих звезд.
很自然。怎么可以没有秘源?千百年来我们一直在使用秘源。我们要用它治疗,靠它成长。
Конечно. А как иначе? Мы тысячи лет пользовались Истоком. Лечили с его помощью, растили...
你知道么,教团千百年来一直在处理觉醒者。虚空异兽还在四周潜伏着,而他们却还在把人押往欢乐堡。
Орден целую вечность уже нам втирает про пробужденного, знаешь ли. Исчадия при этом никуда не делись. Да и сами алые как таскали честной народ в Радость, так и таскают.
千百年来我们一直在使用秘源。我们要用它治疗,靠它成长。但它怎么会突然从虚空中召唤出这些...这些恐怖怪物?而且什么时候亚历山大能飞升成神?我们可不能这样继续下去。
Мы тысячи лет пользовались Истоком. Лечили с его помощью, растили... Почему теперь он вдруг стал призывать этих... кошмарных чудовищ из Пустоты? И когда Александар станет Божественным? Так продолжаться не может.
пословный:
千百 | 百年来 | ||
тысячи и сотни; тьма, множество
|