卑鄙无耻
bēibǐ wúchǐ
низменность и бесстыдство
bēi bǐ wú chǐ
形容人品格极差无比。
官场现形记.第二十七回:「到京之后,又复花天酒地,任意招摇,并串通市侩黄某,到处钻营,卑鄙无耻。」
bēi bǐ wú chǐ
mean and having no sense of shamebēibǐwúchǐ
contemptible and shameless品行恶劣,不知廉耻。端木蕻良《科尔沁旗草原》三:“原来你们昨天送钱,明着是帮衬我,暗着是来买我的闺女呀,原来你们的手段,是这般卑鄙无耻呵!”杨沫《欢乐与悲伤》:“那恶毒凶狠的‘四人帮’,用尽各种卑鄙无耻的伎俩陷害、中伤我们敬爱的周总理。”
частотность: #62234
в русских словах:
грязный
4) перен. 肮脏的 āngzāngde; (непристойный) 卑鄙无耻的 bēibǐ wúchǐ-de, 污秽的 wūhuìde
синонимы:
相反: 德高望重
примеры:
暮蕊?真不敢相信我的家族之前还那么信任那个卑鄙无耻的小婊子。你跟她说,我们家没他这个人。你听见了吗?我们当她已经死了!
Муири? И как мы эту мерзавку сразу не раскусили? Скажи ей, что для нас она умерла. Слышишь меня? Умерла!
卑鄙无耻的盗窃?就像可怜的格利斯瓦。希望你吸取教训的速度比他快一点。
Подворовываем, м-м? Прямо как бедный старый Грисвар. Надеюсь, ты усвоишь урок быстрее, чем он.
暮蕊?真不敢相信我的家族之前是如此地任那个卑鄙无耻的小婊子。你跟她说,我们家没他这个人。你听见了吗?我们当她已经死了!
Муири? И как мы эту мерзавку сразу не раскусили? Скажи ей, что для нас она умерла. Слышишь меня? Умерла!
卑鄙无耻的盗窃?就像可怜的格利斯瓦。希望你记取教训的速度比他快一点。
Подворовываем, м-м? Прямо как бедный старый Грисвар. Надеюсь, ты усвоишь урок быстрее, чем он.
“我是最卑鄙无耻的那一个,”她开口说到,牙齿白的发光。“一个叛徒,一个国家和婴孩的吞噬者……”
Я ужаснейшая из ужасных, — произносит она внезапно с улыбкой. — Предательница, пожирательница детей и целых народов...
这家伙真是...卑鄙无耻。它必须解释一下这场大屠杀!
Это... отвратительно и мерзко. Пригрозить существу и потребовать объяснений.
卑鄙、无耻、下流的糖果小偷!
Гадкий, мерзкий, негодный похититель конфеток!
所以没人喜欢冒险者。卑鄙 无耻。
Вот поэтому-то приключателей никто не любит. Хапуги!
卑鄙无聊
mean and vulgar
我跟赫米特·奈辛瓦里一起在各地捕猎过一些最大最凶猛的野兽。可却从来也没遇见过像魔荚人这么邪恶,这么卑鄙,这么无耻,这么堕落的家伙!
Вместе с Хемингом Эрнестуэем я охотилась на самых больших и опасных зверей, которые тут водятся, но никогда еще в жизни не встречала настолько злобных, отвратительных и мстительных созданий, как стручлинги!
пословный:
卑鄙 | 无耻 | ||
1) подлый, низменный; гнусный; грязный (о характере, личности)
2) ничтожный, маленький (по занимаемому положению)
|