单张地图
_
single map
Одно поле боя
примеры:
绘成几张地图
начертить несколько карт
看看第三张地图。
Посмотреть третью карту.
请看这张地图。
Look at the map, please.
展开第二张地图。
Развернуть вторую карту.
让我看看这张地图。
Let me have a look at the map.
这张地图有什么用?
Зачем нужна такая карта?
布莱恩画了这张地图。
Эту карту нарисовал Брайан
展开最上面那张地图。
Развернуть верхнюю карту.
这张地图能别在墙上吗?
Will this map clip to the wall?
我准确地复制了这张地图。
I copied the map faithfully.
这张地图没有标出这些山的高度。
This map gives no indication of the heights of the hills.
发射可穿越整张地图的大型子弹
Стреляет через все поле боя большим снарядом.
这张地图都碎了……我不喜欢这种寻宝
Вся карта в бахрому... И как с такой искать сокровища?
我的日记里有张地图。我们从那开始。
В моем дневнике была карта. С этого и надо начинать.
这么漂亮的宝贝,用哪张地图挖到的?
Что за карта привела тебя к этакой красотище?
这张地图的比例尺是四十六万分之一。
Масштаб этой карты 1: 460000.
我找到一张地图,上面写附近有一间宅院。
Мне удалось найти карту, на которой обозначен некий "Комплекс".
这里,把这张地图拿给那个锻匠。我不需要了。
Вот, отдай эту карту кузнецу. Мне она больше не нужна.
老天,你是对的!这上面确实纹了张地图。
Разрази меня гром! Ты <был/была> <прав/права>!
和我走出洞穴时找到的那张地图的描述一致。
Тут рядом те же листки, что я нашел на выходе из пещеры.
这里,把这张地图拿给那个铁匠。我不需要了。
Вот, отдай эту карту кузнецу. Мне она больше не нужна.
看这张地图,犯人画的应该是晨曦酒庄附近。
Судя по карте, преступник изобразил местность рядом с винокурней «Рассвет».
嘿嘿,对本天才来说真是小意思。你看这是张地图!
Проще простого. Давай посмотрим на карте!
我不要去找那张地图。只有白痴才会那样做。我不要了。离我远点。
Я не стану гоняться за этой картой. Это дурацкое поручение. Хватит с меня. Отстань.
开启挑战后,将随机进入以下已解锁的一张地图。
Начните испытание и случайным образом попадёте на одну из карт ниже.
我在东帝国贸易公司找到了这张地图。有兴趣吗?
В Восточной имперской компании мне попалась эта карта. Купишь?
封底的一张地图表明作者在奥丹姆西南地区有一座碉堡。
Карта на обороте книги показывает некий бункер на юго-западе Ульдума, где скрывается автор.
你该知道。是你带给我这张地图的。你带给法仁加的龙石,记得吗?
Тебе следовало бы сообразить. Тебе удалось добыть мне карту. Помнишь камень, который был нужен Фаренгару?
我勘测了他们的整个地盘,然后根据我的发现制作了一张地图。
Исследовала все поселение и на основе полученной информации набросала карту.
这张地图上画着一条对着南方的海滩,图下面用优雅的字体写着……
На карте изображена южная часть берега, а ниже имеется элегантная подпись...
嘿,我就知道。诺维格瑞名字怪的地方多了去了。要观光,你自己去买张地图吧。
Да не сомневаюсь. В Новиграде полно разных мест, и все с названиями. Хочешь посмотреть - купи себе карту.
[这张地图已经受损,沾满血迹,难以判断标记地点,只有部分字迹可以辨识]
[карта повреждена и покрыта кровью, с трудом можно различить обозначенные пункты, расшифровать можно только один фрагмент текста]
我从一个铁潮海盗手里偷来了一张古老的藏宝图。这张地图用圆圈标记了几个洞穴。
Я украла у пирата из братства Стальных Волн старую карту сокровищ. На ней несколько пещер обведены кругами.
不管谁留下了这张地图,对方显然十分了解采矿,并且希望别人能找到这个地方。
Тот, кто оставил здесь эту карту, определенно много знает о металле и хочет, чтобы его нашли.
好吧,见鬼。我在这里发现一张地图,他们确实一直都在追踪我的、我们的,大家的移动轨迹。
Окей, черт. Я нашел карту, которая подтверждает то, что они следят за моими, нашими, людскими передвижениями.
同时,他们的酋长让我把这个转交给你:一张地图和一封写得龙飞凤舞的信。
А пока что возьми – эту карту и какое-то странное послание просил передать тебе местный вождь.
你惊喜地发现,这张地图在海蟹的肚子里游历一番后,上面的图案依然清晰可辨。
Вы с удовольствием отмечаете, что даже несмотря на то, что карта изрядно помята крабьими клешнями, ее вполне можно прочитать.
那是一张地图。记录了他的生活,还有当兵时去过的地方。不过主要还是用来向女人炫耀的。
Это была карта. Карта его жизни и тех мест, в которых он воевал. Хотя прежде всего она была нужна, чтобы покрасоваться перед телочками.
<面前有一张地图,在一座废弃的食人魔高塔所在的位置上画出了一个钱币的标志。>
<Прилагается карта со значком доллара, нацарапанным на заброшенной огрской башне.>
男子蹲下身子,用苹果、游戏纸牌和一把从地毯上扯出来的线在地上草草画了一张地图。
Человек садится на корточки и с помощью подручных материалов – яблока, игральных карт и нескольких выдернутых из ковра ниток – складывает карту местности.
пословный:
单张 | 地图 | ||
карта (географическая)
|