单木不成林
_
比喻独自一个人不能成事。 王统照·沉船: “单木不成林, 单丝不成线, 困苦的日子在后头哩! ”亦作“独树不成林”。
примеры:
单丝不成线,独木不成林。
Одно волокно - не нитка, одно дерево - не роща. Одна шелковинка - не нить, одно дерево - не лес.
独木不成林。
Одно дерево леса не делает.
пословный:
单 | 木 | 不成 | 成林 |
1) непарный; нечётный
2) одинарный (без подкладки)
3) отдельно; отдельный; одиночный
4) один; одно-
5) тк. в соч. простой; одинарный
6) только; единственно
7) список; квитанция
8) покрывало; простыня
|
1) дерево
2) древесина, лес
3) одеревенеть, онеметь
|
1) не образовать, не составить, не дать
2) не годится, не пойдёт, не выйдет; нельзя
3) [разве]... не в этом дело? (риторический вопрос, выражающий догадку, предположение) 4) новокит. трудно сказать...; не говоря уже о том, что...; неужто же...
-buchéng
модификатор глагола, указывающий на невозможность завершить успехом действие
|