独木不成林
dú mù bù chéng lín
см. 独木不林
ссылается на:
独木不林dú mù bù lín
одно дерево- не лес (обр. в знач.: одному не по плечу, в одиночку не справиться; один в поле не воин)
одно дерево- не лес (обр. в знач.: одному не по плечу, в одиночку не справиться; один в поле не воин)
dúmù bù chéng lín
обр. один в поле не воинодно дерево не лес.один в поле не воин.
один в поле не воин; одно дерево еще не лес; одно дерево не лес
dú mù bù chéng lín
一棵树不能成为树林,比喻一个人力量有限,做不成大事。也说独树不成林。dú mù bù chéng lín
[one tree does not make a forest; (fig) one person alone canrot accomplish much] 一棵树木不能成为森林, 比喻单靠个人有限的力量不能办大事
dú mù bù chéng lín
a lone tree does not make a forest (idiom)
one cannot accomplish much on one’s own
dú mù bù chéng lín
One tree does not make a forest. -- isolated efforts are of not much value for their effects; One person alone cannot accomplish much.; Unorganized individual efforts count little.dú mù bù chéng lín
one alone can't do much【释义】一棵树成不了森林。比喻个人力量有限,办不成大事。
【出处】汉·崔骃《达旨》:“高树靡阴,独木不林。”
比喻个人力量有限,做不成大事。
примеры:
单丝不成线,独木不成林。
Одно волокно - не нитка, одно дерево - не роща. Одна шелковинка - не нить, одно дерево - не лес.
独木不成林。
Одно дерево леса не делает.
「独木不成林。团结力更大。」~玖瑞加酋长努玛
«Одинокое дерево не делает леса. Мы сильнее, когда мы вместе».— Нума, вождь племени Джорага
「在太瑟雷尼亚的歌声之中,独木成林。」 ~瑟雷尼亚法皇荷路杰
«В песне МатСелезнии один становится всем». — Геруй, иерофант Селезнии
пословный:
独 | 木 | 不成 | 成林 |
1) одинокий; в одиночку; единственный; один
2) только; лишь
|
1) дерево
2) древесина, лес
3) одеревенеть, онеметь
|
1) не образовать, не составить, не дать
2) не годится, не пойдёт, не выйдет; нельзя
3) разве ..., неужели ... (риторический вопрос)
4) новокит. трудно сказать...; не говоря уже о том, что...; неужто же... -buchéng
модификатор глагола, указывающий на невозможность завершить успехом действие
|