卧床
wòchuáng
1) кровать
2) лежать в постели
полежать в постели
wòchuáng
因疾病、年老等躺在床上:卧床不起。wòchuáng
(1) [bed] [方]∶床的俗称
卧床太窄
(2) [stay in bed]∶躺在床上(主要由于生病或年老)
卧床不起
wò chuáng
1) 卧病在床。
如:「他身体不好,长年卧床。」
2) 床铺。
如:「他每天起床后都会整理卧床。」
wò chuáng
to lie in bed
bedridden
bed
wò chuáng
lie in bed:
绝对卧床 strict bed rest
因病卧床 keep to one's bed; be confined to bed; be laid up
卧床休息 repose on a bed
wòchuáng
1) v.o. lie in bed
2) n. topo. bed
1) 唐岑参《送柳录事赴梁州》诗:“江树连官舍,山云到卧床。”
2) 睡觉的床铺。
3) 犹卧病。
частотность: #27472
в самых частых:
в русских словах:
лежачий
лежачий больной - 卧床不起的病人
отлёживание
卧床治疗
поильник
〔阳〕(给卧床病人喂水用的上部半开口的)小水壶.
смертное ложе
临死卧床
примеры:
卧床
лежать на кровати
卧床不起
лежать на одре болезни
病人需要卧床一周
больному нужно вылежать неделю
老马扭了腰,只好卧床休息。
У старины Ма скрутило поясницу, а потому ему пришлось отлёживаться в постели.
大夫叫他卧床一两天。
The doctor ordered him to stay in bed for a couple of days.
因病卧床
быть прикованным к постели из-за болезни, лежать в постели по болезни
嘱咐她卧床几天
ordering her to stay in bed for a couple of days
他患病卧床三个月
он лежал больной три месяца; он лежал больным три месяца
[副]
<俗>躺着(同义 лёжа)
класть что-л. ~ 把...平放
Не вали тюка лежмя, ставь на попа. 不要把货包平放, 把它立着放.
◇лежмя лежать <俗>
1. 老是躺着不起来; 长久卧床, 卧床不起, 卧病在床
(1). Я лежмя лежал-и не знал, что гроза. (Асеев) 我卧病在床, 不知道暴风雨来临.
(2). Свинья от жира за
<俗>躺着(同义 лёжа)
класть что-л. ~ 把...平放
Не вали тюка лежмя, ставь на попа. 不要把货包平放, 把它立着放.
◇лежмя лежать <俗>
1. 老是躺着不起来; 长久卧床, 卧床不起, 卧病在床
(1). Я лежмя лежал-и не знал, что гроза. (Асеев) 我卧病在床, 不知道暴风雨来临.
(2). Свинья от жира за
деэм я
使…卧床不起
приковать к постели
我之前替卧床的老父求了个药方,跟「不卜庐」的方子天差地别。
Не так давно я попросил у него немного лекарства для своего больного отца. Если сравнивать с рецептами из хижины «Бубу», то это просто небо и земля!
“因为悲伤而卧床不起对于我们这些要工作的人来说太过奢侈。”她抱紧双臂。“我埋葬了他,为此哀痛了适当的时间,然后继续生活。”
«Мы, рабочие люди, не можем позволить себе валяться в постели и тосковать». Она скрещивает руки на груди. «Я похоронила его, погоревала, сколько положено, и продолжила жить».
“我没有。不过,因为悲伤而卧床不起对于我们这些要工作的人来说太过奢侈。”她抱紧双臂。“我埋葬了他,为此哀痛了适当的时间,然后继续生活。”
«Я не так категорична. Но мы, рабочие люди, не можем позволить себе валяться в постели и тосковать». Она скрещивает руки на груди. «Я похоронила его, погоревала, сколько положено, и продолжила жить».
父亲得了怪病卧床不起。
Отец наш изнемог от странной болезни.
我也不知道。他说有机会就要带我去看看。有另一个家伙发誓要移山,因为那座山让他卧床已久的母亲看不到晚霞。
Обещал, что покажет мне, когда придет время. Другой рыцарь решил передвинуть гору, поскольку его больной матери она заслоняет вид заходящего солнца.
她手术之后已卧床一星期了。
After her operation, she was confined to bed for a week.
上星期她病了,一直卧床不起。
She fell sick last week and has been in bed ever since.
毕业典礼那天,乔生病卧床。在他缺席的情况下,校方授予他学士学位。
On Commencement Day, Joe was sick on bed the college gave him his bachelor’s degree in absentia.
他因病卧床。
He was confined to bed by illness.
这位女病人还不能走动;她仍然需要卧床休养。
mobile library(美)流动图书馆(由大图书馆按时派往小乡镇或是特定社区的图书馆,常是一部小货车,内中装满书籍卡带。)mobile home(美)活动房屋The sick woman isn’t mobile yet; she still has to stay in bed.
你应该在治疗之后好好卧床休息。
You should follow your treatment with plenty of rest in bed.
这位女病人还不能走动;她仍然需要卧床休养。
The sick woman is not mobile yet; she still has to stay in bed.
拟娩,假分娩一些非西方文化中的习俗,丈夫在其妻子分娩时卧床,好象他也在分娩
A practice in certain non-Western cultures in which the husband of a woman in labor takes to his bed as though he were bearing the child.
我得了流感,不得不卧床休息。
I caught a flu and had to lie in the bed.
我患感冒后卧床养病。
I stayed in bed and nursed my cold.
我得了一场重病,卧床了6个星期。
I was laid up for six weeks with a very serious illness.
医生叫你卧床休息,他最清楚。
The doctor told you to stay in bed, and he knew best.
每隔四小时服用这些药,卧床休息两天。
Take this medicine every fours hour and stay in bed for two day.
您可以透过使用治疗针、进食、看医生、从水源喝水或卧床休息来恢复生命值。
Чтобы восстановить здоровье, вы можете применить стимулятор, съесть пищу, выпить воды, посетить врача или поспать в кровати.
начинающиеся: