厄尔·史特陵的家
_
Дом Эрла Стерлинга
примеры:
厄尔·史特陵的家钥匙
Ключ от дома Эрла Стерлинга
在厄尔·史特陵的家搜寻线索
Обыскать дом Эрла Стерлинга
(选择性) 取得厄尔·史特陵的家的钥匙
(необязательно) Раздобыть ключ от дома Эрла Стерлинга
厄尔·史特陵?
Эрл Стерлинг?
为什么大家会认为是学院抓走了厄尔·史特陵?
Почему люди подумали бы, что Эрла Стерлинга забрал Институт?
厄尔·史特陵案件档案
Папка с делом Эрла Стерлинга
厄尔·史特陵案件笔记
Записи по делу Эрла Стерлига
厄尔·史特陵的身体部位
Части тела Эрла Стерлинга
你认识厄尔·史特陵吗?
Вы знали Эрла Стерлинга?
阅读厄尔·史特陵案件档案
Прочитать дело Эрла Стерлинга
厄尔·史特陵以前在这里工作吧?
Эрл Стерлинг ведь здесь работал?
你曾和厄尔·史特陵一起工作吗?
Вы когда-нибудь работали с Эрлом Стерлингом?
医生,你对厄尔·史特陵做了什么?
Доктор, что вы сделали с Эрлом Стерлингом?
你有查到厄尔·史特陵跑去哪了吗?
Удалось узнать, куда сбежал Эрл Стерлинг?
那你有查到厄尔·史特陵跑去哪了吗?
Так что, удалось узнать, куда сбежал Эрл Стерлинг?
你查出厄尔·史特陵发生什么事了吗?
Тебе так и не удалось узнать, что стало с Эрлом Стерлингом?
剐克医生杀了厄尔·史特陵。你自己看吧。
Доктор Крокер убил Эрла Стерлинга. Можете сами проверить.
那么你查出厄尔·史特陵发生什么事了吗?
Ну что, тебе удалось узнать, что стало с Эрлом Стерлингом?
你们两个有查到厄尔·史特陵跑去哪了吗?
Так что, вы двое узнали, куда убежал Эрл Стерлинг?
提醒我一下,为什么要我调查厄尔·史特陵?
Напомни, а зачем мне вообще этот Эрл Стерлинг?
提醒我一下,为什么我要再调查厄尔·史特陵?
А зачем мне вообще было искать Эрла Стерлинга?
剐克医生杀了厄尔·史特陵。他本来也打算杀了我。
Доктор Крокер убил Эрла Стерлинга. И меня собирался убить.
厄尔·史特陵,酒保“助理”。为什么不抓真正的酒保?
Эрл Стерлинг, ПОМОЩНИК бармена. Почему бы Институту не схватить самого бармена?
我来看看。这的确是剐克医生的潦草字迹。看来厄尔·史特陵是他的病人。
Так, посмотрим. Хм... Да, это омерзительный почерк доктора Крокера. Похоже, Эрл Стерлинг был его пациентом.
剐克杀了厄尔·史特陵?是你揭穿的?你……你是想让我们颜面尽失吗?
Значит, Крокер убил Эрла Стерлинга, и тебе удалось его вычислить? Хочешь сказать, что служба безопасности ничего не может?
医生,你欠我一个解释。你的合伙人把厄尔·史特陵大卸八块。
Это вы должны мне кое-что объяснить. Ваш партнер резал Эрла Стерлинга на кусочки.
这个案子我已经破了,剐克医生杀了厄尔·史特陵,不过他现在也翘辫子了。
Дело закрыто. Эрла Стерлинга убил доктор Крокер, но теперь он и сам мертв.
剐克医生杀了厄尔·史特陵。被我发现之后他就自杀了。大概是承受不了罪恶感吧。
Доктор Крокер убил Эрла Стерлинга. Мне удалось это узнать, и он застрелился. Наверное, не выдержал угрызений совести.
那是……厄尔·史特陵的尸体吧?我心里有个声音一直在说,他应该是动了那个手术……
Это... труп Эрла Стерлинга? У меня где-то в подсознании отложилась мысль, что он решился на операцию...
厄尔·史特陵的案子。厄尔好像某天就忽然消失了,在那之后再也没有人看到……
Дело Эрла Стерлинга. Однажды он просто взял и исчез. Никто с тех пор его не видел...
还有一个案子,尼克一直没机会去查,就是去找厄尔·史特陵。如果你有兴趣的话可以查查看。
Знаешь, у Ника было еще одно незавершенное дело. Нужно выследить Эрла Стерлинга. Если хочешь, можешь этим заняться.
看看是谁回来了。我们还是有另一个案子。如果你想要的话,可以继续找厄尔·史特陵。
Смотрите, кто пришел. Если хочешь заняться еще одним делом, то нам нужно разыскать Эрла Стерлинга.
好吧,我们还是有另一个案子。如果你想要的话,可以继续找厄尔·史特陵。档案在桌上。
Ну, у нас осталось еще одно дело выследить Эрла Стерлинга. Материалы на столе.
厄尔·史特陵的尸体。少了好几个部位,就好像有人花了很长一段时间按部就班的将他一块一块切下一般。
Труп Эрла Стерлинга. Не хватает нескольких частей тела как будто кто-то на протяжении долгого времени систематически отрубал от него по кусочку.
我受到尼克和艾莉的委托找出厄尔·史特陵发生了什么事,他是板凳旅店的酒保。我需要找到进入厄尔家的方法,看看能不能找到任何关于他下落的线索……
Я хочу помочь Нику и Элли выяснить, что случилось с Эрлом Стерлингом, барменом из "Скамьи запасных". Мне нужно попасть в его дом может, там найдутся какие-нибудь улики...
пословный:
厄尔 | · | 史 | 特 |
I сущ.
1) история; анналы; летопись; исторический
2) [придворный] историограф, летописец (записывавший слова и деяния монарха) 3) * наблюдатель, регистратор
4) * [придворный] астроном; астролог
5) * гадатель, гадальщик
6) * тюремный смотритель, надзиратель
II собств.
1) (сокр. вм. 史记) «Ши цзи» («Исторические записки» Сыма Цяня)
2) Ши (фамилия)
3) Са (корейская фамилия)
|
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
陵 | 的 | 家 | |
I сущ.
1) холм, возвышенность, сопка
2) могильный холм, курган; могила; мавзолей; погребение, гробница, усыпальница
II гл. 1) переступать; переходить через; выходить из рамок (правил); нарушать; вторгаться; захватывать
2) оскорблять; третировать; обижать; притеснять, принуждать, угнетать
3) оттачивать, закаливать (напр. клинок)
4) подниматься; уноситься ввысь, восходить
5) постепенно разрушаться; приходить в упадок
III прил
* суровый, строгий; требовательный
IV собств.
Лин (фамилия)
|
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|