厄运之刃
_
Клинок невезения
примеры:
厄运之爪
Коготь Рока? Вырвать с мясом!
厄运之槌就在西边。
Забытый город находится к западу отсюда.
厄运之槌就在东南方。
Забытый город находится к юго-востоку отсюда.
厄运之槌的国王(公会版)
Гильдейский марш по Забытому городу
厄运之槌(额外)奖励任务
Забытый город (дополнительно) – награда
消灭戈多克大王(厄运之槌)
Убийства короля Гордока (Забытый город)
厄运之槌(中心花园)奖励任务
Забытый город (центральный сад) – награда
厄运之槌(所有首领)奖励任务
Дополнительное задание: Забытый город (полностью)
厄运之槌(扭木广场)奖励任务
Забытый город (квартал Криводревов) – награда
厄运之槌(戈多克议会)奖励任务
Забытый город (палаты Гордока) – награда
你可以在这里的东南边找到厄运之槌。
Забытый город расположен к юго-востоку отсюда.
到厄运之槌的扭木广场去找普希林吧。
Ищи его в Квартале Криводревов Забытого Города.
水手们已将看到此鸟当作厄运之兆,全因它总让人误以为陆地已近。
Моряки считают, что они приносят неудачу, потому что заставляют думать, будто бы поблизости находится суша.
嘿,我跟你讲过我乔装打扮后,混进了厄运之槌,戏弄食人魔的故事吗?
Я уже рассказывал, как однажды замаскировался под огра Забытого Города?
返回废料场,干掉他们的首领厄运之爪。我听说他躲藏在废料场东边的管道下面。
Возвращайся туда и пристукни самого большого, которого они называют Коготь Рока. Я слышала, он прячется в восточной части Захламленного поля под трубой.
拉托尼库斯·月矛要求派遣强大的冒险者进入厄运之槌,从蕾瑟塔蒂丝手里拿回那件东西。
Латроникус Лунное Копье ищет агентов, которые согласились бы отправиться в Забытый Город и отнять у Лефтендрис этот артефакт.
厄运之槌中的荒野萨特身上的血液正合适,那些血液凝固之后就可以把赫达琳碎片连接起来,强化水晶监牢。
Кровь сатира из племени Буйного Нрава, что живут в Забытом Городе, для этого сгодится. Свернувшаяся кровь скрепит осколки Хедерины и даст силу кристаллической тюрьме.
我会把部队从羽月要塞集结过来。到厄运之槌的竞技场去干扰古加尔的活动,我们将趁他们阵脚大乱时发动攻击。
Я приведу подкрепление из крепости Оперенной Луны. Отправляйся в Забытый город, проберись на арену и прерви ритуал ЧоГалла, мы ударим сразу после этого, пока враг пребудет в замешательстве.
那个狼人女不久就会派你去厄运之槌,对抗戈多克精英。他们是戈杜尼的领导者,他们或许知道是谁把这些提供给他们的。
Довольно скоро волчица пошлет тебя в Забытый город сражаться с ограми из клана Гордок. Это предводители племени Гордунни, и они-то должны знать, откуда взялась эта и ей подобные вещи.
我们已经让厄运之槌的戈杜尼食人魔吃尽了苦头,但事情还不算完。我的斥候报告说他们在北边的山丘上集结,具体原因不明。
Мы преподали ограм Гордунни в Забытом городе хороший урок, но наша работа отнюдь не закончена. Мои разведчики сообщают, что множество огров зачем-то собирается в холмах к северу отсюда.
食人魔只看重一件事:力量。我要你带人进攻古加尔的布道,<name>。踢开厄运之槌的大门,跳进竞技场,砍翻他的侍从。
Огры понимают только одно: силу. Проповедь ЧоГалла надо прервать, <имя>. Распахни двери Забытого города, ворвись на арену и уничтожь его помощников.
我不寒而栗。快去吧,<name>,把你所知道的一切都告诉西尔维亚。无论厄运之槌里发生了什么,我们都必须阻止它。
Я ухожу, оставь меня, <имя>. Расскажи Сильвии, что тебе удалось узнать. Зло, угнездившееся в Забытом городе, должно быть остановлено.
戈多克是戈杜尼氏族的“上层阶级”,且是被选中守卫厄运之槌的食人魔。一旦我们开始干掉他们最强悍的成员,他们会就知道我们是来真的了。
Клан Гордок считается этакой "верхушкой" огров Гордунни, и именно они приставлены охранять Забытый город. Как только мы начнем убивать их самых сильных бойцов, огры поймут, что мы настроены серьезно.
如果你想自己证实这一点,就到那些地下城里去看看吧。去看看通灵学院、斯坦索姆、黑石塔和厄运之槌厅堂内的篝火,我会在这里等你回来的。
Если хочешь увидеть их своими глазами, спустись в глубины. Отыщи костры, горящие в Стратхольме, Некроситете, у огров в Забытом городе и в залах самого пика Черной горы. Я буду ждать твоего возвращения.
不管怎么说,他们都是极其宝贵的盟友。他们就漫游在埃斯图兰之塔附近和更远的东边的森林里,从厄运之槌往东南方走就是。不过要当心部落!
В любом случае, древни – весьма ценные союзники. Ты найдешь их рядом с башней Эстулана и в лесу к востоку отсюда, к юго-востоку от Забытого города. Но смотри не попадись под руку разведчикам Орды!
去阻止她,<name>。找到她并拿回她的网。她应该在厄运之槌的扭木广场中,就在那些萨特附近。把她的网交给我,让我来把它的能量安全地释放出来。
Останови ее, <имя>. Отыщи ее и отними у нее эту сеть. Она, скорее всего, где-то неподалеку от сатиров в Квартале Криводревов Забытого Города. Принеси эту сеть мне, чтобы мы могли осторожно выпустить захваченную ею энергию на свободу...
守卫厄运之槌的上层阶级戈多克食人魔应该对此事更加了解。奥哈恩毫无疑问会派你去削减他们的数量,但是我需要一个活口。
Огры из правящего клана Гордок, что охраняют Забытый город, наверняка знают об этом больше остальных. Орхан, наверное, заставляет тебя убивать их, но мне нужен один живьем.
我们必须阻止蕾瑟塔蒂丝。在厄运之槌的扭木广场找到她,击败她,把她的网交给我,这样我们也许可以把它交给那些头脑比较冷静的血精灵进行研究。
Лефтендрис необходимо остановить. Отыщи ее в Квартале Криводревов в Забытом Городе, повергни ее и принеси ее сеть мне, чтобы мы могли передать ее для изучения более здравомыслящим эльфам крови.
看来我们发现的祸害比想象得要严重得多。毫无疑问,古加尔想借助戈多克食人魔,获得厄运之槌里埃雷萨拉斯的残余力量。那是令辛德拉覆灭的禁忌之力……
Кажется, заражение распространилось дальше, чем мы могли ожидать. ЧоГалл, без сомнения, пытается использовать клан Гордок, чтобы подобраться к оставшимся реликвиям ЭльдреТаласа в Забытом городе, где властвуют запретные силы, положившие конец процветанию шендралар...
一个名叫蕾瑟塔蒂丝的流亡法师逃进了古代暗夜精灵的遗迹——埃雷萨拉斯,现在那里被称为厄运之槌。她手中有一件非常危险的魔法物品,我们一定要拿回它。
Лефтендрис, маг, объявленный вне закона, бежала в развалины древнего эльфийского города ЭльдреТаласа, ныне именуемого Забытым Городом. Есть основания предполагать, что у нее с собой мощный магический артефакт, который необходимо вернуть.
戈多克食人魔是戈杜尼氏族的领导者,他们在如今被称为厄运之槌的废墟里统治着后者。他们比戈杜尼食人魔更加强大,但我相信你对付得了他们,<name>。去打他们个措手不及。
Огры из клана Гордок возглавляют племя Гордунни, их резиденция находится в руинах Забытого города. Эти огры сильнее остальных Гордунни, но я думаю, ты без труда с ними справишься, <имя>. Они еще узнают, как угрожать нам.
厄运之槌里充斥着许多自然和奥术元素。但是,有人发现该区域里来了一只水元素。请把它的精华拿来给我。我很好奇它那种元素是怎么会到这里来的,而它又对埃雷萨拉斯的自然元素有些什么打算。
В Забытом городе много природных и волшебных элементалей, но недавно там появился один элементаль воды. Пожалуйста, добудь его сущность и принеси мне. Я хочу знать, как такой элементаль попал в Забытый город и не опасен ли он для элементалей природы ЭльдреТалас.
在厄运之槌的东区里面,有一位仍未被腐蚀的扭木古树——费尔古斯·扭木。你必须到那边去,帮助他驱逐强占该地的可怕生物。占领厄运之槌是为我们的同胞夺回菲拉斯的重要环节。
В восточной части Забытого города и поныне обитает один из старейших криводревов, Фургус Криводрев. Ты <должен/должна> отправиться туда и помочь ему изгнать прочь жутких тварей, заполонивших город. Если мы возьмем Забытый город, это станет серьезным успехом в борьбе за возвращение Фераласа нашему народу.
пословный:
厄运 | 之 | 刃 | |
1) остриё, лезвие
2) нож; ножевые изделия; клинок, меч
3) устар. заколоть, зарезать
4) сокр. вм. 两 (лот, лан; в коммерческой переписке)
|