历尽艰辛
lìjìn jiānxīn
преодолевать трудности, переживать невзгоды
выпить горькую чашу; хлебать горя; перенести множество лишений; пережить бедствия
lì jìn jiān xīn
经历种种辛酸、困苦。
初刻拍案惊奇.卷十三:「怀胎十月,历尽艰辛,生下一子,眉清目秀。」
lì jìn jiān xīn
go through (undergo) much suffering; drain (drink) the cup of bitterness (sorrow) to the dregs; go through (experience) many hardships; have gone through all kinds of hardships and difficultiesexperience all kinds of hardships
lìjìnjiānxīn
see lìjìnjiānnán 历尽艰难частотность: #35899
в русских словах:
перестрадать
-аю, -аешь〔完〕(что 或无补语)历尽艰辛, 吃尽苦头; 痛苦地熬过; 经过痛苦而领悟. немало ~ в жизни 一生没少受苦. ~ обиду 痛苦地忍受委屈.
примеры:
这位老人历尽艰辛。
The old man has experienced great hardship.
他说,“出去给我们搞些物资来。”我15次死里逃生,历尽艰辛,终于找到了这块地方!这些破碎者虽然不甚好客,可至少不会剥了我的皮。
"Иди и найди какие-нибудь припасы!" – так он и сказал. Да меня раз пятнадцать чуть не укокошили, пока я сюда добирался! Эти Сломленные, конечно, не самые добродушные ребята на свете, но они хотя бы не пытаются меня освежевать.
年轻的<class>,自从我们走上漫长的救赎之路,一路征战,历尽艰辛,终于来到了这里。现在我们将面对最艰巨的挑战:消灭巫妖王和他的天灾军团。
Наш путь к спасению был долог и труден, <класс>. Для того чтобы добраться сюда, нам пришлось много сражаться – на всех континентах, во всех мирах! И теперь нам предстоит выполнить самую главную миссию: победить Короля-лича и Плеть.
你能带我去找在朔尔的殿堂等待着,迎接我们这历尽艰辛的寻觅之人?
Ты можешь провести меня к чертогу Шора, который давно уже ждет и зовет нас?
你能带我们去朔尔神殿的所在地吗?迎接我们这历尽艰辛的寻觅之人。
Ты можешь провести меня к чертогу Шора, который давно уже ждет и зовет нас?
他历尽艰辛始终都忠实于我。
He remained loyal to me through thick and thin.
阅历艰辛
have a rough time
艰辛历程
трудный путь, мучительный процесс
你好,朋友。看到你历尽艰险活了下来,真让我高兴。
Рад тебя видеть. А особенно в добром здравии, с твоим-то образом жизни.
幸会呀,朋友。看到你历尽艰险活了下来,真让我高兴。
Рад тебя видеть. А особенно в добром здравии, с твоим-то образом жизни.
地质勘探队员餐风饮露,历尽辛苦,找到了不少新的矿藏。
After enduring the hardship of the arduous fieldwork, the prospecting team discovered many new ores.
守望者们费尽艰辛才把他制服,并关在了左边的密室里。虽然他被控制住了,但这种情况持续不了太久。
Каким-то образом Стражам удалось пленить его и заключить в камере, которая находится слева от нас. Не думаю, что стены камеры удержат его надолго.
[直义] 陡山累死瘦马.
[释义] 艰苦的生活条件,经历,岁月等等耗尽了人的精力, 使之变得体弱多病, 心灰意冷; 力不胜任的工作使人筋疲力尽; 历尽艰险, 耗尽精力.
[比较] Был конь, да изъездился. 过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[参考译文] 力不胜任.
[例句] (Мыкин:) посмотри ты на себя, такой ли ты был прежде. Что, брат, видно, укатали сивку крутые г
[释义] 艰苦的生活条件,经历,岁月等等耗尽了人的精力, 使之变得体弱多病, 心灰意冷; 力不胜任的工作使人筋疲力尽; 历尽艰险, 耗尽精力.
[比较] Был конь, да изъездился. 过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[参考译文] 力不胜任.
[例句] (Мыкин:) посмотри ты на себя, такой ли ты был прежде. Что, брат, видно, укатали сивку крутые г
укатали уходили умыкали сивку бурку крутые горки
пословный:
历尽 | 艰辛 | ||
1) горести, невзгоды, беды
2) мучительный, тяжёлый
|