去上班
qù shàngbān
отправиться на работу; выйти на работу; уходить на работу; уйти на работу; идти на работу; ходить на службу; пойти на службу; идти на службу
в русских словах:
идти
идти на работу - 去上班
идти на службу
去上班, 去办公
отправляться
отправляться на работу - 去上班
убегать
убежать на работу - 赶去上班
примеры:
赶去上班
убежать на работу
今天有点事, 请假没去上班
у меня сегодня дела, (поэтому) я отпросился с работы
请假没去上班
отпроситься с работы
早上没赶上班车,没奈何只好步行去上班。
Утром не успел на автобус, пришлось идти на работу пешком.
我往常都是步行去上班。
I used to go to work on foot.
赶着去上班
hurry to go to work
我每天坐车去上班。
Я каждый день добираюсь на работу на машине.
叫醒…去上班
будить кого на работу; будить на работу
办公室离我家不远,所以我每天乘十一路去上班。
Офис недалеко от моего дома, так что я каждый день хожу на работу пешком.
我刚刚从棘齿城得到了这台伐木机,准备回到战歌伐木场去上班。伐木机中放着一本操作说明书,但在回来的路上,一阵强风把它从我手中吹走了,纸张散落得到处都是,剩下的就只有封面了。
Этот крошшер я только что получила из Кабестана и как раз возвращалась на лесозаготовки Песни Войны, на свое рабочее место. Мне дали инструкцию к крошшеру, но по дороге назад у меня ее вырвало из рук порывом ветра. Все страницы разлетелись, и осталась у меня одна обложка.
我在黑棘蜂蜜酒厂工作,但已经下班了。我明天早上才会再去上班。
Я иду с медоварни Черный Вереск. Утром снова на работу.
她的确是。而且她对那些有钱人真的很温柔。肩膀上挎着芭芭拉·穆斯科娃的包,她喜欢背着它去上班……
Была. И она испытывала настоящую слабость к мужчинам с деньгами. На работу ходила с сумкой от Барбары Мусковой...
二四六去上班
ходить на работу по вторникам, четвергам и субботам
我不得不一路顶着风去上班。
I had to cycle all the way to work against the wind.
看到丈夫还在看晨报,她便催他快去上班。
Seeing her husband still reading the morning paper, she hustled him off to work.
她骑自行车去上班。
She travels to work by bike.
早饭后,我就准备去上班。
After breakfast, I’ll get ready to go to work.
我试图在繁忙时间之前去上班。
I try to get to work before the rush hour starts.
史密斯先生去上班只需几分钟,因为地铁就在他家附近。
Mr Smith can get to work in only a few minutes because the subway is at his door.
我得了流感, 不能去上班。
I came down with flu and was unable to go to work.
你得去上班了, 要不然就要失去这份工作了。
You must go to work or ,else you’ll lose your job.
爸爸匆匆吃了点早饭就去上班了。
Dad grabbed some breakfast and went off to work.
他吃过早饭便赶去上班。
After breakfast he made off for work.
我走路去上班。
I go to work on foot.
他得走着--应该说是跑着--去上班。
He had to walk or rather run to the office.
时间紧迫,我们得回去上班了。
Time presses and we must get back to work.
我因为喉咙痛没有去上班。
I was off work because of a sore throat.
你几点钟去上班?
What time do you start for work?
我的邻居穿着晨衣去上班。 真不可思议!
My neighbour wears his dressing-gown to work. The mind boggles!
他回去上班。——该回去了!
He’s gone back to work. - High time, too!
我该回去上班了。你要租间房间吗?
Ладно, пора возвращаться к работе. Комната тебе нужна?
你泡了点咖啡,然后就去上班了。
Ты варишь себе кофе и идешь на работу.
пословный:
去 | 上班 | ||
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|