参战
cānzhàn
участвовать в войне; вступать в войну
ссылки с:
赴战cānzhàn
вступить в войну; участвовать в войневступить в бой; вступить в войну; участвовать в войне
cānzhàn
参加战争或战斗:参战国 | 参战部队。cānzhàn
[enter a war; take part in a war] 加入战争或战斗
cān zhàn
参与战争或战斗。
如:「美国的参战对第二次世界大战有重大的影响。」
cān zhàn
to go to war
to engage in war
cān zhàn
enter a war; participate in a war; take part in a warenter a war
cānzhàn
enter or take part in war1) 官名。负责参谋作战事务。
2) 参加战斗、战争。
частотность: #10899
в русских словах:
даманцы
珍宝岛(达曼斯基岛)冲突参战者
синонимы:
примеры:
出动伞兵参战
call out paratroops to join the battle
Ассоциация ветеранов боевых действий органов внутренних дел и внутренних войск (МВД РФ) (俄罗斯联邦内务部)内务机关和内卫部队参战老兵协会
АВБД ОВД и ВВ
(或РКВВВС) Российский комитет ветеранов войны и военной службы 俄罗斯参战老战士和兵役委员会
РК ВВВС
纳沙塔尔之战参战者
Участие в битве за Назжатар
你应该继续磨练自己的战斗技巧,了解对手的弱点。代表各个城市参战的冠军都在手兽栏旁的冠军赛场中练习。拿起你的长枪,到兽栏中去骑上属于你的坐骑,面对各位冠军的挑战吧。
Продолжай оттачивать приемы боя, узнавай больше о слабых местах своих оппонентов. Чемпионы всех городов тренируются на Арене чемпионов. Отправляйся в стойла, выбери себе ездовое животное и сразись с ними.
你愿意参战吗?
<Готов/Готова> ли ты к битве?
如果你愿意参战,帮助我的小分队安全抵达伊米海姆的大门,我们会好好奖励你的。抵达大门之后,我们就会挖掘壕沟,等待后援部队。
Если ты <готов/готова> взяться за это дело и провести моих бойцов к вратам Имирхейма, мы щедро и с радостью вознаградим тебя за помощь. Мы намерены разбить лагерь у ворот и там дождаться подкрепления.
所有的战舰都已经离港参战了,所以你要乘坐雇来的运输船前往目的地,那艘船可是酋长亲自委任的。
Все военные суда уже в бою, так что поднимешься на борт корабля наемников, который зафрахтовал сам вождь.
嗯?你想待在这里参战?你真是位典型的<class>,即便有机会逃生,也要留下来击退部落。
Что? Хочешь остаться и участвовать в бою? $GТипичный:Типичная:c; <класс>, <который/которая:c> предпочитает драться с Ордой, хотя еще есть шанс спасти свою шкуру.
我虽然不能参战,但是烹饪的功夫还是不错的。这附近有很多游荡的雄鹿。替我弄些鹿肉来,我相信这会是他们吃过的最好吃的一餐。
Я не могу держать в руках меч, но зато мне по руке поварской нож. Принеси мне немного мяса оленей, которые бродят по этим полям, и сделаю все для того, чтобы последний ужин наших солдат стал для них лучшим в жизни.
你必须坚持到他们的首领塞安妮苟萨亲自参战。只有她的死亡才能遏制住攻势,拯救达拉然。
Тебе нужно будет сдерживать их, пока не появится их лидер – Синигоса. Лишь уничтожив ее, мы сможем остановить вторжение и спасти Даларан.
如果你能从果园带回一些农具,我会把它们分发给所有愿意参战的人。
Если ты принесешь из сада несколько инструментов, я раздам их любому, кто захочет сражаться.
向悬槌堡发起决定性攻击的条件已经成熟了,指挥官。你愿意参战吗?
Сейчас идеальный момент для нападения на клан Верховного Молота, командир. Что ты об этом думаешь?
加洛德·影歌对你评价很高,他要你和他一同参战。
Джерод Песнь Теней высоко отзывался о тебе и просил, чтобы ты составил ему компанию.
把潜岩者幼虫驯养成可以参战的可怕攻城蠕虫,考古尔是罪魁祸首。
Под присмотром Коргрула маленькие скальные ползуны вырастают в огромных осадных червей, которых дрогбары используют в битвах.
我派人去向影踪禅院求援,但一直杳无音信。现在我们的城镇已经失守。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
Я послал за подкреплением из монастыря, но ответа пока нет. Мы уже потеряли город... Может, несколько жителей осталось, но мы здесь в безвыходном положении.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
部落其他成员正在编辑参战成员名单。
Другой участник клана уже редактирует список участников войны.
部落可参战成员数量不足,无法发起对战!
Начать войну невозможно: не хватает соклановцев!
现在无法编辑参战成员名单。
Редактирование списка участников войны в данный момент невозможно.
修改参战成员名单失败。
Не удалось сохранить изменения в списке участников войны.
您没有参加本次对战。如果您想参加下次对战,请在对战开始前向首领或副首领请求参战。
Вы не участвуете в этой войне. Чтобы поучаствовать в следующий раз, попросите главу клана или соруководителя выбрать вас.
您可以使用上方的按钮增加或减少参战成员。
Измените кол-во участников, используя кнопки сверху.
好在参战的都是值得信赖的骑士,很好地履行了防御义务。
К счастью, в городе всё ещё остались рыцари, которые смогли защитить его.
不管你带多少蠢货来参战,我都会获胜。
Выходите против меня, глупцы! Все, кто хочет. Вам не победить!
欧拉兹卡争夺战刚一打响,参战各方就发现恐龙已先拔头筹。
Когда разгорелась битва за Ораску, претенденты поняли, что о своих правах на город уже заявили другие.
「贸然参战乃是智者所为. . .如果你做好了准备的话。」 ~千刃团队长肯耶珂
«В том, чтобы броситься очертя голову в бой, есть великая мудрость... если ты приготовился». — Кеньек, капитан Тысячи Мечей
也许如此吧,但我会亲自参战的。你呢?
Может и так, но я предпочитаю умереть, сражаясь. Ты как?
士兵都去参战了,没有人对付强盗,这使得旅行变得更加危险了。
Все солдаты на войне, некому гоняться за разбойниками. В последнее время на дорогах очень опасно.
如果一名宫廷法师拒绝参战那她还有什么用呢?你的责任感在哪?
Да какой прок в придворной чародейке, если она отказывается драться? Где твое чувство долга?
对,这正是我的请求。我不是诺德人,而是布莱顿人,我也无意参战。
Да, именно этого я и прошу. Я не из нордов, я бретонка, и я не хочу сражаться на чужой войне.
你一定是新来的砥砺者。欢迎参战,兄弟。
Ты, должно быть, новичок. Добро пожаловать на битву, брат.
冬堡的头号战士也决心参战了,现在对付路边土匪和野兽的人更少了。
Большинство воинов владения забрала война, слишком мало людей осталось для защиты дорог от мародеров и диких зверей.
士兵都去参战了,没人去打土匪,这使得出行变得更危险了。
Все солдаты на войне, некому гоняться за разбойниками. В последнее время на дорогах очень опасно.
召唤一台奥丁并驾驶它参战
Вызывает пилотируемый «Один», которым Тайкус может управлять.
鞍博雷破盾手 // 参战仪式
Щитолом Эмберета // Боевой Показ
该玩家尚无参战资格
Этот игрок еще не готов к войне
难怪你们这些条子每天都被枪击——可不能带着∗那种∗态度参战争。
Неудивительно, что вы, копы, каждый день маслины ловите — как с таким отношением воевать?
那次参战的是布莱德雷的蓝旗佣兵。他们被法师所击溃,幸存者都加入了我们。
Голубая хоругвь Брадли тут дралась. Почти все полегли, а кто остался, пристали к нам.
可是法师要参战?而更糟的是,女术士要参战?!
Что чародею делать на войне? А тем более чародейке?
我们先把话说清楚,我并不想参战。
Для начала скажу, что в бой идти мне совершенно не хотелось.
你在找雇主吗?我没注意到你也受雇参战。
Вы ищете работу? Не знал, что вас можно нанять солдатом.
您要不要参战?
Так будешь драться или нет?
我要参战。
Я хочу участвовать в боях.
有什么不行?巨像这名字充满着骄傲和热情!你要参战吗?
А зачем? Колосс - это звучит гордо! И подходит ему. Ну как, драться будешь?
那么,关于圣人阿龙多拉的事情我们知道哪些呢?她女扮男装,化名成为一位扈从。在受封骑士头衔之前,她公开自己真实身分,于是被放逐。她住在沙漠中,以神秘的“鹭骑士”身分保护朝圣者。她在塞万提斯隘口之役中参战,身受重伤,送战场医院时被认出。
Что же мы знаем о благородной Алондре? Переодевшись в мужское платье, под вымышленным именем, она служила оруженосцем. Накануне посвящения в рыцари открыла она свое настоящее естество, и была изгнана. Жила в пустыни, и, назвавшись загадочным Рыцарем Цапли, охраняла пилигримов. Она вышла на поле Битвы за перевал Сервантеса, где была тяжело ранена, после чего ее опознали в госпитале.
这是你第一次参战?
Первый раз на войне?
你打算参战吗?
Ты пойдешь на битву?
我想参战。
Я хочу драться.
你想参战吗?
Будешь участвовать?
改天再来参战吧。再见。
Может, в другой раз.
在上次战争中他在北非战役参战。
He fought in the N African campaign during the last war.
古希腊人参战前都要献祭羔羊或牛犊。
The ancient Greeks sacrificed lambs or calves before engaging in battle.
哈,你会去处理阿户的实验品的,是吗?我本可以自己去,但是我担心这样其他人就没有机会参战了。
А, значит, это ты будешь разбираться с этим ужасным творением Арху, да? Я бы сам занялся, но, боюсь, бой закончится раньше, чем все остальные сообразят, что к чему.
但是,当恶魔参战时,她的针将再次饮血。
Но когда демоны развязали войну, ее игла вновь напилась крови.
目标盟友进入冰体守护状态。虽然失去了参战能力,但他们可以免疫一切伤害,并持续受到治疗。移除苦痛枷锁状态。
Выбранный союзник входит в криогенный стазис. Он не способен ничего сделать, но получает иммунитет ко всему урону и постепенно восстанавливает здоровье. Снимает оковы боли.
真幸运,你的年龄符合参战资格,兄弟。
Вот вам повезло. Вы взрослый, и вам можно воевать, брат.
真幸运,你的年龄符合参战资格,姊妹。
Вот вам повезло. Вы взрослая, и вам можно воевать, сестра.
不对,你会逼所有人参战。生杀大权在你手上。
Значит, заставите всех плясать. И музыку тоже выберете сами?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск