双头龙
shuāngtóulóng
1) двухголовый дракон
2) жарг. двусторонний дилдо
Jakiro (герой из Dota)
ссылки с:
双头假阴茎примеры:
要说服他可不简单,我有个点子,你同时和我跟哈尔打。猎魔人对马提那双头龙的世纪之战!
Чтобы его убедить, надо что-то разэтакое. Будешь драться с нами двумя одновременно: поединок столетия, ведьмак против двуглавого дракона из Метины!
成年雷血双头飞龙
Взрослый рилак из стаи Громокровых
成年邪喉双头飞龙
Взрослый рилак из стаи Злобозубов
成年焚爪双头飞龙
Взрослый рилак из стаи Пылающего Зоба
部落双头飞龙骑兵
Наездник на рилаках из Орды
成年冰翼双头飞龙
Взрослый рилак из стаи Ледяного Крыла
幼年焚爪双头飞龙
Молодняк из стаи Пылающего Зоба
食谱:双头飞龙薄饼
Рецепт: блинчики из яиц рилака
双头飞龙精神控制仪
Устройство для управления разумом рилака
新晋双头飞龙猎手的号角
Рог начинающего охотника на рилаков
黑潮双头飞龙终结者1型
Крошшер Темного Прилива - "Рилакинатор-1"
黑潮无人双头飞龙终结者1型
Пустой крошшер Темного Прилива - "Рилакинатор-1"
双头飞龙终结者1型能量晶格
Батарея Рилакинатора-1
发射选择:霜火血槌对影月双头飞龙
Выбор: Кровавый Молот Хребта Ледяного Огня против рилака Призрачной Луны
到被控制的双头飞龙身边去,按下这个按钮。
Подберитесь к контролируемому рилаку и нажмите кнопку.
地精们就是用这个装置来控制双头飞龙的。
Этот прибор гоблины используют для того, чтобы управлять рилаками.
我最近外出采矿,还没来得及回避,就被一头双帆龙咬掉一只手。
Недавно по дороге на рудник я не смог вовремя сбежать от деметродона, и тот откусил мне руку.
去阿古拉克之陨,用这些焦油炸弹摧毁他们的双头飞龙孵化箱。
Спустись к Погибели Агурака и сбрось смоляные бомбы на инкубаторы рилаков.
布罗恩·天角为你准备了一只专程前往那里的双头飞龙,指挥官。
Тебя ждет Брон Небесный Рог, командир, у него уже наготове риклак.
在附近的洞穴里有几只幼年双头飞龙。也许莱拉会愿意要一只当宠物?
В пещере неподалеку есть парочка детенышей ветрокрылого рилака. Раала наверняка захочет иметь такого питомца.
这头双足飞龙会带你前往破碎海滩,<name>。祝你今天能够纵横沙场。
Этот ветрокрыл отвезет тебя на Расколотый берег, <имя>. Да сразит твое оружие сегодня великое множество врагов.
这群地精一直在对双头飞龙进行可怕的实验。这个蠢货向我提供了三个重要实验的地点。
Гоблины проводили над рилаками чудовищные эксперименты. Этот глупец дал мне координаты трех мест, где они работали.
放掉这些变异的双头飞龙吧。也许自由能帮这些饱受折磨的灵魂在余生中寻获一些安宁。
Отпусти рилаков на волю. Может быть, на свободе их измученные души смогут обрести покой.
拿上这把斧子,对准它们的命门砍下去吧,<name>。这些双头飞龙应该得到善终。
Возьми топор и убивай их с одного удара, <имя>. Эти рилаки заслуживают легкой смерти.
我们准备了一头双足飞龙,好带她回你的要塞接受处分。你可能会想和这个叛徒当面对质。
У нас уже готова виверна, чтобы доставить ее в гарнизон на плаху, но я смекнула, что ты <сам/сама> захочешь разобраться с плутовкой.
他有一次甚至号称这些卡利鸟能把双头飞龙从天上给打下来,可我还是相信眼见为实。
Он как-то говорил, что калири может налететь на рилака и сбить его на землю, хотя я в это не поверю, пока не увижу своими глазами.
他们似乎喜欢折磨这些可怜的野兽。我们眼下唯一能做的善事就是找到受伤的双头飞龙,并结束它们的痛苦。
Кажется, им доставляет удовольствие мучить несчастных тварей. Единственное доброе дело, которое мы теперь можем сделать, это найти раненых рилаков и избавить их от страданий.
这些多出来的双头飞龙很有可能是从影月谷东南部的黑潮栖木飞来的。如果我们赶快行动,应该还来得及破坏敌人的行动。
Скорее всего, этих рилаков отправляют из гнездовья Темного Прилива в долине Призрачной Луны. Если мы будем действовать быстро, то сможем остановить их.
这些多出来的双头飞龙很有可能是从影月谷东南部的黑潮栖木飞来的。如果我们赶快行动,应该还来得及解决这个麻烦。
Скорее всего, этих рилаков отправляют из гнездовья Темного Прилива в долине Призрачной Луны. Если мы будем действовать быстро, то сможем решить эту проблему.
双头飞龙又重新出现在了我们对抗钢铁部落的战场上。倘若我们不从源头上遏制它们的话,很快就会失去对道路的控制权,被迫撤回哨站。
Во время наших сражений с Железной Ордой на поле боя начинает появляться все больше рилаков. Если не разобраться с ними, то мы потеряем контроль над всеми дорогами и будем вынуждены отступить к аванпостам.
到52区外面去找维罗妮娅,她会备好一头双足飞龙,载你前往法力熔炉:库鲁恩。着陆后跟卡勒迪斯·晨光谈谈,他会为你安排任务的。
Поговори с Веронией, ожидающей за городскими стенами; она нашла ветрокрыла, который отнесет тебя к манагорну Коруу. Оказавшись там, поговори с Каледисом Сияющим Рассветом, он посвятит тебя в детали задания.
我已经为格瑞姆塔克写了一封感谢信。你能帮我交给他吗?如果你已经去过剃刀岭,并且和那里的双足飞龙管理员谈过话,那么你就可以乘坐一头双足飞龙直飞到那里去。
Я написала Гримтаку письмо благодарности. Поможешь с доставкой? Если ты уже <был/была> в Колючем Холме и <знаком/знакома> с местным укротителем ветрокрылов, то можешь полететь туда.
我原本的任务是在咱们的空中力量被撕成碎片之前解决掉那些精灵箭塔。坐上这头双足飞龙飞上天空!我的掷弹兵会和你一同升空,在你指挥下对目标进行轰炸。
Мне нужно было уничтожить эльфийские глефометы, пока они не порезали на ленточки наши воздушные отряды. Запрыгивай на этого ветрокрыла и поднимайся! Один из моих бомбардиров отправится с тобой и будет бомбить цели, какие ты укажешь.
пословный:
双头 | 头龙 | ||
1) двуглавый, двойная вершина
2) двусторонний, на оба конца
|
1) 指东汉荀俭之子荀悦。语本《后汉书‧荀淑传》:“有子八人:俭,绲,靖,焘,汪,爽,肃,专,并有名称,时人谓之‘八龙’……悦字仲豫,俭之子也。
2) 犹龙头,指兄弟辈中有权威的长兄。
|
похожие:
双头飞龙
双把水龙头
双头暴虐龙
幼年双头飞龙
钢铁双头飞龙
双头飞龙薄饼
冰喉双头飞龙
钢铁双头战龙
要塞双头飞龙
雷神双头飞龙
宠物双头飞龙
释放双头飞龙
双头飞龙之魂
毒牙双头飞龙
啸风双头飞龙
双头飞龙陷阱
双头恐惧飞龙
双头飞龙笼子
灾翼双头飞龙
冰翼双头飞龙
双头飞龙的蛋
雪原双头飞龙
邪翼双头飞龙
火刃双头飞龙
双头飞龙挽具
峭壁双头飞龙
邪舌双头飞龙
拯救双头飞龙
邪喉双头飞龙
野生双头飞龙
双头飞龙香肠
吞噬双头飞龙
霜狼双头飞龙
暗翼双头飞龙
笼中的双头飞龙
召唤小双头飞龙
贪吃的双头飞龙
复仇的双头飞龙
双头飞龙之狡诈
流血的双头飞龙
驯服的双头飞龙
双头飞龙看守者
“双头飞龙之爪”
双头飞龙鳞甲外套
焚爪双头飞龙主母
雷神战斗双头飞龙
雷血双头飞龙主母
幼年雷血双头飞龙
被麻醉的双头飞龙
幼年冰翼双头飞龙
巨型骑乘双头飞龙
可驯服的双头飞龙
冰翼双头飞龙主母
邪喉双头飞龙主母
幼年邪喉双头飞龙
巨型双头飞龙爪子
迅捷幽灵双头飞龙
死亡的啸风双头飞龙
训练有素的双头飞龙
已砸碎双头飞龙的蛋
召唤受伤的双头飞龙
格罗姆卡作战双头飞龙
完好如初的双头飞龙挽具
“双头龙”希斯·雷布鲁