反复不常
fǎnfù bùcháng
см. 反覆无常
ссылается на:
反覆无常fǎnfùwúcháng
легко менять свои убеждения, быть неустойчивым; неопределённый, меняющийся, ненадежный
легко менять свои убеждения, быть неустойчивым; неопределённый, меняющийся, ненадежный
примеры:
让她站起来。需要祷告的是她,不是你。你经常反复吟唱。
Попросить ее прекратить. Так молятся ей, а не вам. Вы часто читали эту молитву.
他们反复无常的天性常常使他们误入歧途,使他们分心和沮丧。
Бывает, ветреный характер отвлекает их от нужных дел, толкает на необдуманные поступки, о которых они потом жалеют.
“哦不,你必须挨枪子。”他急切地点点头。“反反复复。而且你的手也要沾满鲜血。真的非常、∗非常∗血腥。”
Тут нужно получить пулю, — с энтузиазмом кивает он. — И не одну. И свои руки тоже надо изрядно испачкать кровью.
我讲话是算数的,决不反复。
I mean what I say and shall never react from (go back on) my words.
她一会儿充满希望一会儿深怀恐惧,如此反复不已。
She is vacillating between hope and fear.
来跟你聊天。可能这正是我一直反复不断的来这儿的原因…
Чтобы хоть минутку с вами поговорить. Так что, пожалуй, зайду еще разок, может, два...
пословный:
反复 | 不常 | ||
1) повторяющийся, многократный; повторный; снова и снова, раз за разом
2) настойчиво повторять (о словах, делах), многократно пересказывать; неустанно возобновлять 3) повторяться, возобновляться [с начала]; давать новый приступ (о болезни); возобновление, повтор, реприза; рецидив
4) * колебаться в своих основах; опрокидываться, перевёртываться
5) быть неустойчивым в своих убеждениях; ненадёжный, изменчивый, неустойчивый
6) в составе сложных научных терминов переводится также при помощи приставки пере-
|