发命令
_
say the word
give out orders
fā mìnglìng
issue/give ordersпримеры:
颁发命令
издать приказ
发[了]命令
издать приказ
发出命令后
после издания приказа
军官厉声发出命令。
The officer rapped out an order.
军曹大声发布命令。
The sergeant bawled commands.
指挥官高声发出命令。
The commanding officer shouted his orders.
命令她发动攻击。立刻!
Приказать ей атаковать. Сейчас!
军需官办公室核发的命令。
Приказ, изданный канцеллярией квартирмейстера.
他用低沉的声音发出一道命令。
He rumbled out an order.
士官向全排士兵大声地发出命令。
The sergeant bellowed orders at the platoon.
地方长官发布哀悼一日的命令。
The governor decreed a day of mourning.
命令单位发挥直接支援能力协助友方单位。
Прикажите вашему юниту оказать прямую поддержку дружественному юниту.
按[Pipboy]可停止发出命令。
Нажмите [Pipboy], чтобы перестать отдавать приказы.
立刻出发,执行这项任务。这是我的命令!
А теперь ступайте и сделайте это. Это приказ!
上诉法院宣布少年法院发出的照看命令无效。
The appeal court quash the care order make by the juvenile court.
我是好鼻内珀斯派来的。那个发布命令的老头。
Меня послал Непус Носатый. Приказы отдает он.
发现钢铁兄弟会残余势力,命令重炮出击。
Обнаружены выжившие члены Братства Стали. Требуется нанести ответ тяжелым вооружением.
点击此处来命令你的城市着重发展 科学。
Приказывает сосредоточиться на развитии науки.
点击此处来命令你的城市着重发展 文化。
Приказывает сосредоточиться на развитии культуры.
成功镇压某人后,可以对他们发出特定命令。
Усмирив человека, вы сможете им командовать.
依命令每隔30秒对远距单位发出侦测信号。
По инструкции отправляю запрос удаленным единицам с интервалом в тридцать секунд.
该独裁者发布命令,将其生日定为公众假期。
The dictator decreed that his birthday would be a public holiday.
当镇子陷落的时候,我被隔离无法发出命令。
Когда город пал, я упустил лорда Штормсонга из виду.
我们发现乔纳森发布了杀死加雷斯父母的命令。
Оказалось, что убить родителей Гарета приказал Джонатан.
神秘人向你踏近一步,举起他的剑,并发出命令:
Существо встает перед вами, вскидывает меч и приказывает.
接着,我们就杀光他们。我这就去给其他人下达出发的命令。
Затем перебьем их всех. Я сообщу остальным, что пора выступать.
这种鸟事再一直发生,没有人会听你的命令,老大。
Если все это так и будет продолжаться, никто твои приказы выполнять не будет.
要退出“移动模式”但不发出命令,按第二根手指。
Нажмите вторым пальцем, чтобы выйти из режима движения, не отдавая приказов.
我是“大鼻子”奈波斯派来的。那个发布命令的老头。
Меня послал Непус Носатый. Приказы отдает он.
我奉教头的命令,如果发现了敌人来袭就立刻通报…
Выполняю приказ сержанта. Если враги атакуют, я должен сразу же об этом доложить...
快点出发吧,完成我的命令,你就将获得桑德兰的祝福。
Если ты справишься, с тобой пребудет благословение Громораана.
出发。服从塞普汀默斯的命令,他是我在你的世界的代言人。
Приди. Исполни волю Септимия, ибо он исполняет мою волю на вашем плане.
对时间发出吼声,命令它屈服于你,使周围世界静止不动。
Крик заставляет время подчиниться приказу, и все вокруг замирает.
命令探险家对这个地区进行发掘,寻找可以利用的资源。
Прикажите исследователю произвести здесь раскопки, чтобы найти материалы, которые можно использовать.
他有权发布命令。European History is not my province。
It's within his province to issue orders.
死亡领主,巫妖王已经发声,而黑锋骑士也将听从你的命令。
Голос Короля-лича прозвучал, <владыка смерти/владычица смерти>, и рыцари Черного Клинка будут следовать твоим приказам.
你必须服从所有的命令,不然他们就会发现你仍然保有自己的意志。
Тебе придется выполнять все приказы наг, иначе они поймут, что ты <свободен/свободна>.
我们发现勒索吸血鬼的就是席安娜,就是她命令他杀死那些人。
Это Сианна шантажировала вампира. И заказывала ему убийства.
我现在命令你立刻回到白漫城,告诉领主这里所发生的事情。
Я принимаю здесь командование. Ты направляйся в Вайтран и расскажи ярлу о том, что тут случилось.
只要发出了命令,单位选择就会推进至下一个单位,不会等待动画完成。
Юниты перейдут в следующую стадию, как только будет отдан приказ, без анимации.
他已经习惯了发号施令,并看着自己的命令立刻执行下去。你不应该纵容他的。
Он привык отдавать команды — и что его немедленно слушаются. Не поддавайся.
他的手下整装出发,赶赴前线,但他们弄反了奥拉夫的命令,而令冬堡懊悔不已。
Не на тех люди Олафа ринулись в бой - в Винтерхолде своих же товарищей бьют.
因为你帮了我们很多忙,这一点我就不计较了。但是我命令你去处理辅助发电机。
Учитывая ваши заслуги, я прощаю вам это оскорбление. И приказываю заняться запасным генератором.
噢,哈尔嘉,从落锤发给你的特别命令已经由最后一个凯季特商队带过来了。
О, Хельга... вот ты где. Твой особый заказ из Хаммерфелла прибыл с последним каджитским караваном.
他们从未想发展自由意识和个人特质。脑控机器人是想像士兵一样……完全听从命令。
О свободе воли и индивидуальности речи не шло. Это были солдаты... которые должны были беспрекословно выполнять приказы.
“他的手下整装待发,开赴前线,但令冬驻懊悔不已的是,他们弄反了奥拉夫的命令。”
Не на тех люди Олафа ринулись в бой - в Винтерхолде своих же товарищей бьют.
阿萨德是奥拉基尔的西风君王,就是他下令发动攻击……他必须为此付出生命的代价。
Приказ к наступлению на Орсис отдал Асаад, калиф Алакира... И он должен поплатиться за это жизнью!
市长命令发放免费食品。The judge ordered the prisoner (to be) transferred to the county jail。
The mayor ordered that free food be distributed.
噢,哈尔嘉,从落锤省发给你的特别命令已经由最后一个凯季特人商队带过来了。
О, Хельга... вот ты где. Твой особый заказ из Хаммерфелла прибыл с последним каджитским караваном.
完成了!按照你的命令,我们已经建好了第一艘舰船,现在可以从这里发动海上攻势了。
Готово! Задание выполнено – наш первый корабль построен! Теперь можно планировать операции не только на суше, но и на море.
这张羊皮纸上写着某位代号为R的人士发出的命令,要求把觉醒者的脑袋带到锯木厂。
Пергамент, в котором некто "Р" велит приносить головы мертвых пробужденных на лесопилку.
我还没见过有凡人的国王能下令枝头所有的苹果往上跑,或者命令火焰散发冷气而非热量。
Я еще не видел смертного короля, который мог бы приказать яблокам падать с веток вверх, а огню – морозить, не обжигая.
我记得在山丘上…在交战。我接到小队的命令…我记得有个女术士,头发像火焰一样…她施放了咒语。
Я помню холм... Шел бой, я вез приказы... Там была чародейка - рыжеволосая... Она наложила какое-то заклятие.
工作完成!按照你的命令我们已经建好了第一艘舰船,现在已经可以从这里发动海上攻势了。
Готово! Задание выполнено – наш первый корабль построен! Теперь можно планировать операции не только на суше, но и на море.
пословный:
发命 | 命令 | ||
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|