发牢骚
fā láosāo

ворчать, брюзжать, причитать; жаловаться, ныть, сетовать, роптать
fā láosāo
роптать, сетовать; нытьвыражать обиду
fā láosao
(1) [mutter]∶抱怨; 鸣不平
一群发牢骚的人
(2) [grumble]∶老是埋三怨四, 不满地嘟囔
食品涨价, 全城人都在发牢骚
fā láo sāo
向人倾吐心中的不满和怨恨。
如:「他有不愉快却不明说,老喜欢在背后发牢骚。」
fā láo sāo
to whine
to be grouchy
fā láo sao
grumble; complain; grouse:
因物价太高而发牢骚 complain about high prices
没有什么能使他满意,他总是发牢骚。 Nothing pleased him. He was always grumbling.
fā láosāo
complain; grumble; grouse
没人敢在老板面前发牢骚。 Nobody dares to complain in front of the boss.
发泄烦闷不满的情绪。
частотность: #15420
в русских словах:
ворчать
2) (брюзжать) 唠叨 láodao, 咕哝 gūnong, 发牢骚 fā láosāo
гнобить
жарг., неодобр. кого 使厌烦, 使讨厌, 纠缠, 折磨; 诉苦, 发牢骚, 哭诉
нытик
怨天尤人者 yuàntiān-yóurén-zhě, 爱发牢骚的人 ài fā láosāo-de rén
роптать
抱怨 bàoyuàn, 发牢骚 fā láosāo
сетовать
1) (на кого-что-либо) 抱怨 bàoyuàn, 发牢骚 fā láosāo
скулить
2) перен. разг. (ныть) 啜泣地说 chùoqìde shuō; (плакаться) 老是发牢骚 lǎoshi fā láosāo
примеры:
他老是发牢骚
он вечно ноет
因物价太高而发牢骚
выражать недовольство дороговизной
没有什么能使他满意,他总是发牢骚。
Его ничем не удовлетворить, он вечно жалуется.
你没有理由发牢骚
у тебя нет оснований для недовольства
我们没有什么可发牢骚的。
Нам не на что жаловаться.
他老是发牢骚。
Он вечно ноет. Он всегда ворчит.
没人敢在老板面前发牢骚。
Никто не решается пожаловаться начальнику.
凡是公司中有对工作发牢骚的人,那家公司或老板一定比没有这种人或有这种人而把牢骚埋在肚子里的公司要成功得多
компании либо руководители компаний, в которых имеются люди, выражающие недовольство работой, достигнут больших успехов, нежели компании либо руководители компаний, в которых работники помалкивают о своем недовольстве
他总是嘟嘟哝哝发牢骚, 觉得一切都不好
вечно он стонет, все ему плохо
别发牢骚,我不想听你说话。
Хватит ворчать, не хочу тебя слушать.
别发牢骚了
хватит ныть
唉呀,别再发牢骚了。
Эй, хватит скулить.
别发牢骚了,咱们都有自己的问题。
Хватит ныть. У нас у всех есть проблемы.
她时常打电话给我对她反遇到的麻烦发牢骚。
She called me every now and then to sing the blues about her troubles.
别发牢骚!
Stop complaining!
他总是在发牢骚。
He is always complaining.
他们一再发牢骚把他惹火了。
He was irritated by their perpetual complaints.
他老是为他那些问题发牢骚。
He is forever croaking about his problems.
他又在为所得税的事发牢骚。
He is griping about his income tax again.
你就是个爱发牢骚的老家伙!
You’re nothing but an old grouch!
爱发牢骚的老汉
a peevish old man
他是一个发牢骚专家。
He is a professional complainer.
爱嘟囔发牢骚的老头子
брюзгливый старик
爱发牢骚的人
ворчун, брюзга
пословный:
发 | 牢骚 | ||
I 1) выпускать; испускать
2) выдавать; выплачивать
3) отправлять; посылать
4) стрелять
5) сч. сл. для патронов и выстрелов 6) опубликовывать, издавать; оглашать
7) обнаруживаться; проявляться; выступать
8) становиться; превращаться
9) раскрываться; распускаться
10) размачивать
11) приступ; припадок
12) подходить, подниматься (о тесте)
II [fà]волосы
|
1) недовольство, жалоба
2) печаль, меланхолия; тосковать, грустить; печальный, в меланхолии
|